– Что ж, давайте исследуем их, – сказала леди Данкастер. Она обернулась к ширме в китайском стиле и жестом призвала служанку на помощь. – Одну минуту.
Вновь появившись, графиня была уже в роскошном платье, ничем не напоминавшем о том игривом костюме, в котором Сара застала ее поначалу.
– Как развиваются ваши отношения с мистером Денисоном? – спросила леди Данкастер, выходя вместе с Сарой в коридор и направляясь к лестнице.
– Как им и положено, я полагаю, – уклончиво ответила Сара.
Леди Данкастер искоса взглянула на девушку.
– А с лордом Спенсером?
Сердце Сары на мгновение обмерло.
– Он оказался замечательным другом.
– Понятно.
Больше она ничего не сказала, но у Сары возникло такое ощущение, будто леди Данкастер этим словом выразила все. Испытывая от этого неловкость, девушка хранила молчание, когда они спускались по лестнице, затем шли по длинному коридору, пока не оказались во внутреннем дворе, который в свое время был парадной частью Торнклиффа.
– Великолепно, – сказала Сара.
Остановившись, она с наслаждением прислушалась к плеску воды фонтана, бьющего в центре двора. В противоположном от нее углу, отчасти скрытая растениями в кадках, стояла пожилая женщина с кистью в руке и время от времени наносила мазки на холст перед собой.
– Да, мне всегда нравилась эта часть дома, – отозвалась леди Данкастер тихим голосом, как будто стараясь не нарушить покой, царивший здесь. – Она напоминает мне итальянскую виллу. – Обратив на Сару проницательный взгляд, она спросила: – Вы знаете, что делает это место особенным?
– Нет, – прошептала Сара, качая головой.
– Изъяны, – продолжила леди Данкастер серьезным тоном. – Неровные плиты, которыми вымощен двор, вытертые за века ступени, трещины на львах вокруг фонтана. Если бы не эти особенности, двор не отличался бы настолько от всего остального, не был бы таким особенным, не имея столь выразительного характера.
– Почему у меня складывается стойкое впечатление, что вы говорите не только об этом дворике?
Леди Данкастер тихо рассмеялась.
– Несомненно, вы и сами сможете найти ответ на ваш вопрос. Лорд Спенсер! Вы не составите нам компанию?
Сара обмерла. Она скованно обернулась к мужчине, от встречи с которым надеялась уклониться. У нее перехватило дыхание – господи, ему как-то удалось быть еще очаровательнее, чем ранее в тот же день, когда он с Чедвиком пришел на террасу, где она сидела с его сестрами. Девушка постаралась сохранить спокойствие, но безрезультатно. Тогда она заставила себя улыбнуться.
– С большим удовольствием, – сказал лорд Спенсер, подойдя к ним.
Он нежным взглядом окинул Сару, отчего у нее по спине побежали мурашки.
«Я буду благоразумной», – велела она сама себе, хотя опасалась, что он уже привел ее рассудок в замешательство одним только своим присутствием. Несносный тип.
– Леди Сара желает осмотреть подземные ходы под Торнклиффом, а раз уж вы и сами проявили интерес к старой части дома, то, вероятно, тоже захотите пойти с нами, – предложила леди Данкастер, а Сара тем временем молилась, чтобы он отказался.
Чего, разумеется, не произошло.
– Как интересно, – сказал Кристофер.
Он снова глянул на Сару, отчего она тут же вспыхнула. Встал между ними, предложив обеим дамам руку. Саре ничего не оставалось, как взять его за руку. Она надеялась избежать общества лорда Спенсера, а вместо этого ей придется провести день рядом с ним. Слава богу, хоть леди Данкастер будет сопровождать ее.
Но, когда они спустились по лестнице в винный погреб и двинулись дальше, миновав еще одни двери, – при этом путь им освещал один лишь фонарь, который несла леди Данкастер, – Сара невольно задумалась, а не была ли эта авантюра самой опрометчивой из всех, что она затевала в своей жизни. Тусклый мутно-серый свет уже в паре футов от фонаря поглощала непроглядная мгла, а когда леди Данкастер случайно загораживала его собой, они будто погружались в черную бездну.
В туннеле, куда они вошли, было сыро, зябко и неуютно во всех отношениях, и Сара все острее чувствовала тепло, исходящее от тела идущего позади нее лорда Спенсера. Она пыталась отвлечься от этого ощущения, что, конечно же, было невозможно.
– Во время ряда войн, включая Столетнюю, некоторые помещения в этих подземельях использовались как солдатские казармы, другие служили кладовыми, – поведала леди Данкастер.
Пройдя под низкой аркой, она обвела фонарем вокруг, чтобы они могли рассмотреть комнату.
– Им тут, надо полагать, было ужасно холодно, особенно зимой, – заметила леди Сара.
Зайдя в помещение вслед на ней, лорд Спенсер слегка коснулся ее сбоку. Почувствовав неожиданный трепет, девушка едва сдержалась от вздоха.
– У них, разумеется, была меховая одежда, чтобы не мерзнуть, но вообще считалось, что чем меньше удобств у солдат, тем легче они на подъем.
– Вероятно, этим еще и провиант экономили, – высказал предположение лорд Спенсер.
– Совершенно верно, – подтвердила леди Данкастер, возвращаясь в туннель. – Кстати, мы и сейчас используем некоторые из этих помещений для таких же целей – те из них, что ближе к новой кухне.
Не желая остаться наедине с лордом Спенсером, Сара поспешила за леди Данкастер.
– А какова длина этого туннеля? – спросила она.
– После того, как его измерили в последний раз, мне сообщили, что его протяженность не превышает семисот футов. К нему примыкает другой, уходящий строго на юг, где через две мили, недалеко от моря, заканчивается выходом на поверхность. – Остановившись, леди Данкастер подняла фонарь, чтобы осветить знак на стене, который состоял из надписи «Брокенст», а также изображения стрелы под ней. – Знаки, подобные этому, нанесены для ориентации через равные промежутки по всем туннелям. Некоторые названия, конечно, с тех пор немного изменились, это теперь звучит как Брокенхёрст, но мне почему-то не хочется их менять.
Чуть позже, когда они дошли до места пересечения их туннеля с другим, она сказала:
– Этот знак мой любимый.
Леди Данкастер подняла фонарь, чтобы Сара могла прочесть «Белый остров» на одном знаке и «Новый лес» на другом, расположенном под первым со стрелками, направленными в противоположные стороны.
– Невероятно, – пробормотала Сара.
– А есть еще туннели, которые ответвляются от этого? – с интересом спросил лорд Спенсер.
– Есть несколько, – ответила леди Данкастер, оборачиваясь в ту сторону, откуда они пришли. – Один ведет к заброшенному монастырю, еще один – бог весть куда. Бо́льшую их часть я распорядилась закрыть, чтобы никто из праздно шатающихся не забрел сюда и не заблудился.
– Как, должно быть, ужасно трудоемко было копать все эти ходы, – сказала Сара. – Не могу себе представить, чтобы в наше время кто-нибудь занялся подобным делом.