Ознакомительная версия. Доступно 19 страниц из 92
– Не буду. Неужели нельзя обойтись без этого?
– Конечно, можно, моя дорогая, если ты хочешь, чтобы мы снова превратились в сестер, которые видятся лишь на свадьбах и похоронах. О, Камилл будет ужасно расстроена и рассердится на нас. – Берил бесстрастно пожала плечами. – Должна признаться, я рада узнать, что хоть одна из моих сестер в чем-то со мной схожа.
Делайла хотела возразить, но потом передумала и обреченно вздохнула.
– Ну, и что ты хочешь знать?
– Все, естественно.
– Хорошо. Но мне нужно поправить прическу.
– Это мягко сказано.
Делайла развернулась и двинулась вверх по лестнице. Берил последовала за ней.
– Полагаю, нужно начать с самого начала.
– Начало? Прекрасно. Хотя иногда конец истории бывает гораздо интереснее.
– Конец?
– Ссора, свидетельницей которой я невольно стала, показалась мне весьма интересной. Почти такой же интересной, как твои растрепанные волосы и расстегнутое платье.
Делайла нащупала рукой пуговицы и поморщилась.
– Говорят, так носят платья в Париже.
– Странно, я об этом не слышала.
– У меня здесь нет служанки, так что пришлось одеваться самостоятельно, – пояснила Делайла.
Идущая позади Берил испустила страдальческий вздох.
– Моя дорогая сестренка. Всегда нужно настаивать, чтобы джентльмен помог одеться. Это главное правило конспирации.
– Я не собиралась ничего скрывать, – огрызнулась Делайла. По крайней мере прошлой ночью. – Ничего не было.
– Наверное, поэтому ты пребываешь в таком дурном расположении духа.
Сестры поднялись на второй этаж. Берил бросила взгляд на распахнутую дверь гостиной и остановилась как вкопанная.
– Что здесь произошло?
– Небольшое недоразумение, – отмахнулась Делайла. – Ничего особенного.
– Недоразумение? – Берил вошла в гостиную и огляделась. – Что-то не похоже. – Она пересекла комнату, подошла к серванту и подняла с пола большой осколок фарфора. Ее взгляд перекочевал с осколка в руке на те, что устилали пол. – Я бы сказала, что это скорее напоминает… – Берил посмотрела на сестру, – месть?
Делайла пожала плечами.
– Эти финансовые трудности, о которых ты упомянула… Если уж мне придется делать выводы самостоятельно, поскольку ты не так откровенна, как следовало бы, то я бы предположила, что все это имеет какое-то отношение к твоему покойному мужу. Который, как мне кажется, очень любил свою коллекцию фарфоровых табакерок. Так насколько верна моя догадка?
– Как тебе сказать…
Берил вскинула бровь.
– Ты попала в самую точку, – вздохнула Делайла.
Она не знала, почему упрямится и не хочет рассказать все Берил. Камилл не колебалась бы. Впрочем, рассказывая Камилл о своих проблемах, Делайла не чувствовала себя так глупо, как сегодня. Да, они с Берил были не слишком близки, и все же Делайле не хотелось, чтобы сестра думала о ней плохо. Хотя в любом случае у нее не было выбора. Она глубоко вздохнула.
– Около шести недель назад один неизвестный, называющий себя наследником Филиппа, предъявил свои права на все его имущество. И теперь мне закрыт доступ ко всем счетам до тех пор, пока не прояснится ситуация с этим загадочным наследником. – Делайла пожала плечами. – Вот так.
– Понятно. – Берил махнула рукой с зажатым в ней осколком. – И ты сделала это потому, что у твоего мужа был наследник, о котором ты ничего не знала?
– Нет. Я узнала, что у Филиппа не могло быть наследника, потому что он был бесплоден. – Делайла решила не вдаваться в подробности.
– А раньше ты об этом не знала?
– Понятия не имела.
– Но разве это не решает проблему с наследством?
– Я на это надеюсь.
– Ну хоть что-то. – Берил положила осколок на полку. – Хотя должна сказать, я восхищаюсь твоей сдержанностью.
– Сдержанностью?
– Именно. – В глазах Берил вспыхнуло понимание. – Я бы разбила их все.
Делайла нехотя улыбнулась:
– А может, я еще не закончила.
– Проблема с наследством объясняет беспорядок в доме, но не присутствие американца.
– Вот это-то как раз проще объяснить. – Делайла пожала плечами. – Мистер Рассел сопровождал меня из Милверта. У него были дела, а я хотела встретиться со своим стряпчим.
– И?
– И все.
Берил скептически вскинула бровь.
– Господи, Берил, мне действительно нечего больше сказать. – Делайла раздраженно вздохнула. – Я расстроилась, узнав правду о Филиппе, и моя жизнь не скоро вернется в привычное русло. Мы с мистером Расселом задержались, опоздали на последний поезд и переночевали здесь. В разных комнатах, – добавила Делайла.
– Прекрасное объяснение, моя дорогая. – Берил устроилась на диване и мило улыбнулась, словно сестры собирались выпить чаю или заняться чем-то столь же безобидным. – И все же твои слова не объясняют, почему американец обвинял тебя в стремлении выйти замуж по расчету и почему ты считаешь его глупым романтиком, собирающимся позволить разбить себе сердце. Вновь.
Делайла ошеломленно посмотрела на сестру:
– Сколько тебе удалось услышать?
– Достаточно. – Берил покачала головой. – Мне показалось, будет грубо прервать вас, когда вы ругались столь страстно.
– Значит, тебе все известно, – рявкнула Делайла.
– О, ты ошибаешься. – Берил внимательно посмотрела на сестру. – Между тобой и ослепительным мистером Расселом существует нечто большее.
– Это не совсем так. – Делайла опустилась на диван рядом с сестрой. – Мы просто повздорили из-за нашей первой встречи. Но потом решили остаться друзьями.
– Моя дорогая сестренка, – Берил скорбно покачала головой, – я не верю ни единому твоему слову. С другом не спорят с пеной у рта о причинах замужества. Во всяком случае с другом мужского пола. Между вами есть что-то еще, хотя ты и не желаешь признаваться в этом.
– Не говори ерунды.
– Я и не говорю. Просто я чертовски проницательна. И очень настойчива. Я так легко не сдамся. – Она помолчала. – Я действительно обожаю пикантные сплетни, но когда дело касается чего-то важного, я, вопреки расхожему мнению, умею держать язык за зубами.
– Тут нет никакой… – Делайла внимательно посмотрела на сестру. – В самом деле можешь?
– Мне всегда казалось, что первым шагом к крепким отношениям с мужчиной, женщиной или сестрой является доверие. – Она наклонилась к Делайле и заглянула ей в глаза. – В прошлом у тебя не было причин доверять мне. Но у тебя также нет причин мне не доверять, поскольку нам еще ни разу не приходилось делиться сокровенным. И как твоя сестра, я прошу тебя довериться мне. – Берил улыбнулась. – Если у человека всего две сестры, настоящее расточительство сбрасывать со счетов одну из них. – В глазах Берил вспыхнули озорные искорки. – Тем более ту, что гораздо интереснее.
Ознакомительная версия. Доступно 19 страниц из 92