Ознакомительная версия. Доступно 16 страниц из 79
– А ты не смей изображать из себя властелина, ты, заносчивый француз!
Уорик взял у нее из рук сапог, не говоря ни слова, повернулся на каблуках и вышел из комнаты.
Джори с облегчением откинулась в кресле и сидела не двигаясь, пока не успокоилась. Теперь, когда спор закончился, она сама удивлялась, что посмела возражать могучему графу, известному своим дурным нравом, посмела бросить ему в лицо оскорбительные слова. Она поднялась и на трясущихся ногах подошла к разбитой двери. Ей с трудом удалось прикрыть ее, но запереть теперь было невозможно. Требовался ремонт.
Налив себе вина, Джори отхлебывала его маленькими глотками, а ее возмущение тем временем все росло.
– Я не буду разговаривать с этим зверем, пока он сам не явится и не попросит у меня прощения.
Тени за окном удлинились. Наступил вечер. Джори начало казаться, что эта прекрасная комната служит ей тюрьмой. Самое смешное было то, что тюрьму создала она сама. Она ведь могла уйти отсюда в любой момент, но сама себе говорила, что останется непреклонной, даже если придется умереть здесь с голоду.
В конце концов, она решила, что вполне может лечь. Разделась, повесила платье для верховой езды в шкаф, надела ночную рубашку, халат и села расчесывать волосы. Услышав стук в незапертую дверь, Джори удовлетворенно улыбнулась, рассыпала волосы по плечам и сердито прокричала:
– Иди к дьяволу!
– Это Мэг, миледи.
Разочарование смахнуло улыбку с лица Джори. Она пошла к двери, распахнула ее перед Мэг, потом снова закрыла. Сначала Джори хотела выбранить камеристку за донос, но, увидев, что Мэг принесла ужин, смягчилась.
– Благодарю, Мэг. Это он тебя послала?
– Нет, миледи. Он уехал несколько часов назад.
– Никогда не видела такого бешеного гнева.
– Я предупреждала вас, миледи, что он может быть настоящим дьяволом.
– И правда. Утром я сказала тебе, что не желаю понимать всякие намеки и мрачные предупреждения… Прости, Мэг. Надо было выслушать тебя. Говори сейчас.
Мэг поставила поднос и села на стул, указанный Джори.
– Вторая жена лорда Уорика погибла в Арденском лесу.
Джори схватилась за шею.
– Я понятия не имела…
– Они катались в лесу, и как-то так получилось, что ее затоптала лошадь. До смерти. Его лошадь.
– О Господи!
– Семья де Тони обвинила его в убийстве. Они говорили, что столь умелый наездник, как граф Уорик, не мог так растеряться и потерять контроль над своей лошадью.
«Он очень силен. Неудивительно, что они не поверили».
– Между ними были ссоры?
Мэг поджала губы.
– Думаю, миледи, все супруги ссорятся.
– Да, не стоило тебя об этом спрашивать.
– Смерть его жены признали несчастным случаем. Королевский суд оправдал лорда Уорика.
– Благодарю, что ты мне рассказала, Мэг. Теперь я лучше понимаю, что сегодня произошло.
Джори почувствовала, что ее пробирает дрожь, и выпила суп, который принесла Мэг, надеясь, что это ее согреет. Аппетита у нее не было, она отставила поднос в сторону, подошла к двери и прислушалась, не донесется ли из нижних покоев хоть один звук. Тишина ясно говорила, что Гай еще не вернулся в Господскую башню. Тогда Джори забралась в постель и обхватила руками подушку, надеясь, что это скрасит ей ночное одиночество.
Целый час Джори беспокойно вертелась в постели, но наконец, она задремала, и ей стал сниться сон. Ее, как дичь, преследовал темный всадник на черном коне. Деревья превратились в непроходимую чащу, и она знала, что спасения не будет. Преследователь склонился над ней, подхватил ее и увез. Джори закричала, открыла глаза и узнала охотника.
– Тише, любовь моя, тише. Не пугайся. Я несу тебя на нашу кровать. Там твое место. Я отказываюсь спать без тебя.
В его покоях горели свечи. Джори увидела, что глаза мужа полны нежности. Он положил ее в постель, поправил подушку под головой, сел на край и взял руку жены.
– Сегодня мое поведение было непростительным, но у меня есть оправдание.
– Мэг рассказала мне, что случилось в Арденском лесу. Я так тебе сочувствую.
Его темные глаза впивались в ее лицо.
– Джори, мне незнаком страх. Мне лишь раз приходилось его испытывать. Но сегодня, когда мне сказали, что ты поехала кататься в Арденский лес, страх впился когтями в мою душу с такой силой, что я лишился разума. От ужаса я стал сумасшедшим. Прости меня, Джори.
– Я понимаю твое беспокойство и никогда больше туда не поеду.
– Когда ты вышла за меня замуж, дорогая, я одарил тебя всем, что имею. Ты – графиня Уорик, и Арденский лес принадлежит тебе так же, как и мне. Ты можешь ехать туда, когда хочешь, но я должен быть рядом, чтобы защитить тебя. Я часто охочусь там со своими людьми, и ты можешь с нами охотиться, но только рядом со мной.
Прошел месяц. Джори сидела рядом с мужем на помосте в большом зале замка. С помощью Берка графиня приготовила сюрприз: за ужином должны были играть музыканты. Среди воинов Уорика она нашла двух настоящих менестрелей. И в момент, когда они под свист и аплодисменты поднимали свои смычки, в зал вошел Рикард де Бошан. Приветственные крики заглушили аплодисменты слушателей, сын графа поднял руку в знак признательности. Рикард взошел на помост, отец и сын крепко обнялись.
Джори поразило сходство этих мужчин. Она мельком видела сына своего мужа в Виндзоре. Ему в то время было около четырнадцати лет, но Джори и тогда поняла, кто это, из-за его несомненного сходства с отцом. Но теперь, став взрослым, он представлял собой копию своего отца, только копию молодую.
Гай с гордостью представил жене своего сына. Рикард, демонстрируя врожденное французское обаяние и галантность, свойственные его отцу, поднес пальцы Джори к губам.
– Леди Марджори, знакомство с вами – большая честь для меня и огромное удовольствие. Когда я получил письмо отца, где он сообщал, что женился на вас, я не мог в это поверить.
Джори сияюще улыбнулась:
– Но почему же, сэр Рикард?
– Много лет назад он уже говорил, что собирается жениться на Марджори де Варенн, самой красивой леди в Виндзоре. Но, увы, этому не суждено было случиться. Зато теперь я собственными глазами вижу, что вы – не игра его воображения, и я рад его удаче.
Дворецкий поставил ему кресло рядом с отцом.
– Позвольте поздравить вас с рыцарским титулом, сэр Рикард.
– Благодарю, Берк. Так приятно снова тебя видеть.
– Сколько времени ты здесь пробудешь?
– Не долго. У меня много новостей. Сейчас здоровье его величества оставляет желать лучшего, а потому он передал номинальное командование армией принцу Эдуарду, и мы на полной скорости движемся на север. Сегодня мы с кавалерией прибыли в Кенилуорт. Пехота подойдет завтра. Я приехал сюда, чтобы сообщить вам новости.
Ознакомительная версия. Доступно 16 страниц из 79