Ознакомительная версия. Доступно 12 страниц из 59
в помощи. Юрий Перес и Павел из Москвы, Евгения из Челябинска, Руслан и Эльвира из Уфы, Андрей и Михаил из Кемерово, Валера Харламов и Наталья из Новосибирска, Владимир из Новосибирска, Ольга и Александр из Омска, Артем и его жена из Иркутска, Майк из Иркутска, Костя и Тася из Улан–Удэ и еще многие. Всем этим людям и другим, чье имя я не помню, кто обратился с улыбкой или словами приветствия и те, кому я просто пожал руки, я посылаю безмолвную благодарность, которая идет из глубины моего сердца.
Около часа дня Ставрос бросает якорь лодки в небольшой бухте под названием Piscina, на острове Мавро Орос. Я делаю греческий салат, которым мы отлично обедаем, завершая трапезу неизбежным стаканчиком узо. После обеда приходит время вернуться в порт. Я действительно счастлив, даже если рыбалка совсем не удалась.
В последующие дни мы выйдем на лодке еще два раза, и с рыбалкой нам повезет больше, потому что Ставрос поймает двухкилограммовую лакедру, а я зубана и бонито.
Сивота – это настоящий рай на земле, погода сейчас, в сентябре, прекрасная, температура приятная, и море всегда спокойное. Мне, вернувшемуся из Сибири, о лучшем и не мечтать. Но я уже давно не был дома, и теперь пришло время вернуться к семье.
Дома!
Во вторник 15 сентября сажусь на паром из Игуменицы и через 9 часов оказываюсь в порту Бриндизи. И вот, чуть больше, чем через час, я перед указателем, на котором написано: Галлиполи. Ставлю Веспу на подножку. Нужно позвонить сыну, чтобы он открыл ворота моего дома, но телефон разрядился. Слева от меня магазин медицинского оборудования, хозяин которого мой друг Антонио, попрошу его оказать любезность, позволив воспользоваться его телефоном. И вот Антонио появляется у входа в магазин. Зову его, но у меня все еще шлем на голове, поэтому он меня не узнаёт. Затем, увидев Веспу, понимает, что зовет его друг, Стефано. Антонио подходит, смотрит на меня и потом спрашивает: «Откуда ты едешь?» Отвечаю: «Из Сибири!« Антонио в течение нескольких секунд молчит, словно переваривая мой ответ, а затем, с выражением неверия и удивления на лице, разражается взрывом смеха.
Этот смех Антонио словно подводит итог моему путешествию. Я уехал из дома утром 28 апреля 2015 года. Одометр Веспы показывал 45 853 км, теперь на нем другие цифры – 71 350. Всего за 4 месяца я преодолел 25 497 км!
Когда я поворачиваю за угол дома, навстречу мне идет сын с мобильным телефоном и снимает короткое видео, чтобы запечатлеть мое прибытие. За ним Шела, моя собака. Как ни странно, она не виляет хвостом, не прыгает, как обычно делают собаки, когда встречают хозяина, которого не видели долгое время. Она кажется растерянной, сбитой с толку, напуганной моим присутствием. Потом, когда я сажусь на скамейку у входа в дом, она ложится рядом и только тогда узнает меня и обретает мужество. Я глажу ее, и она начинает легонько шевелить хвостом и кладет морду мне на ноги. Она тоже часть моей семьи. Я очень скучал по ней в эти месяцы отсутствия!
Евгения Подрезова
Послесловие переводчика
Шестое октября прошлого, 2023 года. Я сижу на улице, за столиком бара «Paolo» в Галлиполи и смотрю на приближающегося невысокого седого человека, который несет в руках что–то, завернутое в фольгу. Это Стефано Медведич, и он несет мне яичницу, потому что накануне я имела неосторожность сказать, что при всей моей любви к кофе я уже пресытилась (мягко говоря!) неизменными итальянскими завтраками с чашкой кофе и какой–нибудь выпечкой. Вот сказала это – и тут же забыла. А Стефано не забыл! И в этом весь Стефано, скромный, внимательный. Он даже не очень–то похож на итальянца ни внешне, ни манерами – видимо, сказываются славянские корни, оставшиеся также и в фамилии.
Банально, но время действительно летит. Нашему знакомству уже девять лет. Зимой 2015 г. мы узнали о существовании друг друга, а потом и познакомились лично, когда Стефано отправился в большое путешествие по России. Но сначала просто обменивались сообщениями. Он поведал мне о своих приключениях в Африке и сказал, что даже написал книгу. Я заинтересовалась. Стефано выслал ее мне, и я принялась читать. Книга привлекала не столько литературными достоинствами, сколько интереснейшими рассказами о тех разнообразных странах и ситуациях, в каких автору по воле случая выпадало оказаться почти за восемь месяцев, проведенных на африканских дорогах. Очень захотелось познакомить с приключениями Стефано и других людей, так что я перевела книгу с итальянского. Перевод долго искал издателя, но в конце концов книга появилась на русском языке, благодаря заинтересованности историка–итальяниста Михаила Талалая. В итоге ее напечатало в 2023 году в серии «Италия – Россия» петербургское издательство «Алетейя» .
В апреле 2015 года Стефано начал свое путешествие на восток, в Россию. Хоть он и знакомился с русским языком и литературой во время своей учебы в университете, но было это много лет назад, так что перед поездкой он много читал о России, пытаясь лучше понять ее историю и культуру. Разумеется, кое–что в его представлениях о нашей стране идеалистически наивно или не соответствует действительности. Ну а мы, русские, много ли знаем про Италию? Не поверхностны ли наши представления? Италия – не только прекрасная природа, климат, пицца, вино. Как мне представляется, самое главное – это хотеть узнать и понять, расширить свой кругозор, дать себе труд посмотреть на другую страну и ее народ, отвлекаясь от заезженных клише…
По мере своих сил я старалась помочь Стефано в его смелом и рискованном предприятии, находила ему людей (моих знакомых и совсем не знакомых), у которых он мог бы остановиться на пару–тройку дней. И это не вопрос экономии денег. Ведь одно дело взять номер в отеле, и совсем другой уровень общения, когда оказываешься в чьем–то доме. Дать чей–то адрес и телефон, что я и делала, – не такая уж великая заслуга. А дальше действовал сам Стефано: встречался, знакомился, общался, готовил итальянскую еду. И могу уверенно сказать, что он везде оставил добрую память о своем пребывании…
Начало лета 2015 года. Стефано двигался все дальше на восток, а я тем временем оправилась на запад, в Италию. Каким – то чудесным образом совпало, что я заранее, еще до знакомства со Стефано, запланировала поездку в Италию, сначала в Рим, а потом в Апулию, мой любимый регион, а точней – в Галлиполи. Еще более волшебно, что Аннарита, жена Стефано, отыскала меня в отеле, и я познакомилась не только с ней, но и с сыном Андреа и его девушкой. Сейчас у Андреа и Мануэлы двое прелестных малышей.
Я еще трижды побывала в Галлиполи (2016, 2019, 2023 гг.) и всегда интересовалась, когда же Стефано напишет книгу о путешествии в Россию. Он писал ее довольно долго, и она с большими интервалами публиковалась частями в местном журнале «ANXA». А я все время приставала к нему с вопросом: когда? В конце концов рукопись книги оказалась у меня, теперь она, переведенная на русский язык, перед вами.
Когда работала над переводом, я словно заново проживала те месяцы 2015 года. Волновалась, тревожилась, улыбалась…
Чувствую себя обязанной поблагодарить всех тех, кто помогал Стефано, со многими из них я познакомилась именно благодаря ему. С кем–то до сих пор поддерживаю переписку, хоть и нерегулярную.
Мне здорово помогли Юрий Перес и его жена Елена Андриянова в качестве технических консультантов и редакторов.
А самое главное, самое огромное спасибо – итальянцу Стефану Медведичу за его любовь к России!
Евгения Подрезова, Челябинск март 2024 г.
Ознакомительная версия. Доступно 12 страниц из 59