почувствовать себя уязвимой. – Морри, вот как я её назвала.
– Морри?
– Сокращённо от «Морриган». Ник сказал, что в старых мифах часто упоминаются вороны. Богиня Морриган умела превращаться в ворону, и мне это имя нравится больше, чем Бадб.
– Да, звучит намного лучше, – согласилась Сидар.
Талия вернулась домой спустя несколько недель после исчезновения чайной лавки. Оказалось, она гостила у своей сестры, живущей на побережье. Талия, опираясь на трость, прошла по улицам и нахмурилась, увидев пустое место там, где раньше стояла чайная.
Едва услышав, что Талия вернулась, Фин побежала через весь город с бешено колотящимся сердцем. Она столько времени придумывала всякие оправдания и объяснения, но так ни на чём и не остановилась. Долгие дни девочка с гложущим беспокойством гадала, что сделает Талия, когда узнаёт о случившемся.
– Ну-ну, – при виде Фин сказала Талия. Красно-оранжевая трость идеально сочеталась с помадой пожилой женщины. – Я слышала, ты помешала Бену сбежать с моей ступкой и поджечь чайную. Миссис Брэкенбери рассказала об этом всему городу.
– Это я виновата! – выпалила Фин. Чтобы произнести эти слова, девочке понадобилось всё её мужество, и всё-таки она их произнесла. – Никто не знает, что на самом деле случилось. Я имею в виду – никто, кроме Эдди и Сидар.
Талия посмотрела на неё сверху вниз.
– Так что же на самом деле случилось?
И Фин рассказала всё. Когда она закончила, Талия гортанно, с отвращением, хмыкнула.
– Бен. Он уже много лет мечтает о чае. Это не твоя вина, что он пытался им завладеть.
– Но он раздобыл ключ только потому, что видел, как я им пользовалась…
Талия подняла руку, и Фин замолчала. Мгновение она не сомневалась, что сейчас на неё начнут кричать. Но Талия ничего подобного не сделала, её жест был скорее выжидательным.
Спустя несколько мгновений паники Фин поняла, чего от неё хотят, порылась в кармане джинсов и достала ключ.
Ключ нашла ворона Морри. Когда накануне Фин вернулась домой, она увидела на крыше коттеджа птицу с блестящим полумесяцем в клюве. Фин выменяла ключ на крутое яйцо, и ворона, похоже, осталась довольна обменом.
Талия с удовлетворённым кивком взяла ключ.
– Хорошо. Тогда завтра утром я начну искать чайную.
Фин встрепенулась.
– Вы хотите сказать, что сможете найти вашу лавку?
– Это же Старомирск, – сказала Талия. – Ключи здесь не могут существовать без замков.
Фин уставилась на хозяйку лавки. В Старомирске есть и такое правило? Фин никогда о нём не слышала. Но… Оно выглядело таким же реальным, как и остальные.
– А где пока вы будете жить? – спросила она.
– У миссис Брэкенбери есть комната для гостей. И я знаю, что ей не помешает компания. Нужно просто не давать мистеру Буллу дремать на моей кровати.
Вздохнув, Талия зашагала к центру города, её трость блестела на солнце.
С чувством большого облегчения – Талия не винит её, чайную можно будет найти! – Фин отправилась в продуктовый магазин, чтобы разнести заказы.
Мистер Хардин стоял у прилавка, отгоняя бездомного кота от новой витрины с консервированными анчоусами. Кот жалобно мяукал, не обращая внимания на миску с кормом, стоящую совсем рядом.
– А, Финли, привет, – сказал мистер Хардин. – Рад тебя видеть. Сегодня будут три посылки. Одна для миссис Брэкенбери, одна для мисс Кэтмор и одна для тебя.
– Для меня? – нахмурившись, спросила Фин. Она никогда ещё не получала посылок, потому что некому было их отправлять.
Мистер Хардин передал ей большой мягкий конверт для мисс Кэтмор, посылку размером с обувную коробку для миссис Брэкенбери и конверт обычного размера – для неё самой. На письме не было адреса, только её имя, написанное аккуратным почерком. Ни марки, ни обратного адреса. Беспокойство скрутило Фин, но она устояла перед искушением вскрыть письмо прямо здесь. Вместо этого она улыбнулась мистеру Хардину, погладила бездомного кота и вынесла заказы на улицу.
Остановившись на тротуаре, она поставила остальные доставки между ног. Конверт был странно бугристым. Девочка вскрыла его; на внутренней стороне было нацарапано три слова: «На всякий случай».
Фин поднесла конверт к носу и вдохнула аромат цейлонского чая и специй. В конверте оказалась пригоршня чая.
Но кто его послал? И что она должна с ним делать?
Покачав головой, Фин закрыла конверт и сунула в карман. Она разберётся с этим позже. А сейчас нужно разнести заказы.
Она шла к дому миссис Кэтмор, когда услышала позади шаги, оглянулась через плечо и увидела Эдди. Тот выбрался из леса, к его рукаву прилипли листья, на руках он держал бельчонка.
– Привет, – весело сказал Эдди. – Что делаешь?
– Сегодня же вторник. – Фин показала пакеты, потом поставила их и вытерла руки о джинсы. – Где ты нашёл бельчонка?
– Он упал с дерева. Думаю, потерял своего папу. Я его найду.
Фин пристально посмотрела на Эдди – и поняла, что никогда не спрашивала его об одной вещи. А теперь имело смысл спросить, учитывая вернувшиеся воспоминания, которых ей не хватало целый год.
– Эй! М-м… Я никогда раньше не спрашивала о твоём папе. Где он?
– Он художник и живёт недалеко от Гранит-Фолс, в штате Вашингтон. Они с мамой были хорошими друзьями, но «жили долго и счастливо» – это не для них. Иногда я получаю от папы посылки, и мама возит меня к нему каждые несколько лет. – Эдди нахмурился. – А почему ты никогда не спрашивала о нём раньше?
– Не знаю, – ответила Фин. – Наверное, я обменяла много важных воспоминаний на чай. Просто до сих пор я и не задумывалась о таких делах.
Эдди покачал головой.
– Эта история с чаем какая-то странная.
– Согласна. Думаю, теперь я буду хранить все свои воспоминания.
Она говорила серьёзно. Попытки забыть, потерять частички себя не сделали её счастливее. Может, человеку под силу только научиться жить с самим собой… Со всем собой. С лучшими своими частицами и с худшими.
– Ну и правильно, – сказал Эдди. – Так когда ты должна закончить с доставками?
Фин взглянула на пакеты.
– Через десять минут. А если мисс Брэкенбери дома – через двадцать.
– Мне нужно найти семью этого парнишки, – сказал Эдди, показывая бельчонка. – Хочешь пойти со мной? Я видел какие-то странные следы… Кажется, снежного человека. А ещё можно позвать с нами Сидар.
Фин посмотрела на лес, где солнечный свет пробивался сквозь ветви секвойи, где метались тени… То ли тени деревьев, которые колыхал ветер, то ли тени чего-то другого. Она представила себе чайную лавку, стоящую где-то в лесу, и сказала:
– Да. Я в деле.