Хозяин этого места сидел за большим деревянным столом. Тот не представлял собой интерьерного шедевра, но уже повидал свое. Джек был примерно одного возраста с ее отцом — около сорока пяти лет. Немолодой, но не такой старый, как Харпер. У Джека были темные волосы и седина на висках. Он был одет в синие джинсы, красную рубашку и полосатые подтяжки. Его будет несложно узнать в толпе. На столе лежала бейсболка — он болел за «Янки».
Когда Райли вошла, Джек разговаривал по телефону. Он махнул ей рукой, давая знак, что закончит через минуту. Разговор был посвящен регулированию торговли демонами.
Ожидая, пока Джек закончит, Райли разглядывала стену, увешанную картинами и рисунками. Тема работ соответствовала месту — знаменитые пожары: 1666 года в Лондоне, 1871-го в Чикаго, 1864-го и 1917-го в Атланте. Здесь был даже прошлогодний пожар в Ленокс-плаза, который устроила парочка Пиродемонов. К счастью, такое случается нечасто, но когда происходит, предсказать последствия не возьмется никто.
Джек повесил телефонную трубку и показал на высокий деревянный стул:
— Райли! Присаживайся. Как дела?
— Хорошо, наверное. Теперь я учусь у Харпера.
Джек изобразил приступ тошноты, чем заставил Райли рассмеяться.
Сейчас она понимала, почему ее отец так любил этого парня.
— Хотя я к нему несправедлив, — сказал Джек. — Он, возможно, первоклассный кретин, но в то же время он отличный ловец. Ты многому сможешь у него научиться, если, конечно, не прикончишь его до этого.
— Я уже стала специалистом по чистке дерьма демонов. — И в качестве доказательства она продемонстрировала свои руки.
— Нужно начинать с самого низа, — ухмыльнулся он. Но улыбка исчезла, стоило ему открыть ящик стола и вытащить пачку бумаг. Это были какие-то документы. — Я изучил контракты, которые прислали кредиторы твоего папы.
— И? — спросила она, не сумев прочитать выражение его лица.
— У них есть все основания требовать тело твоего отца.
Райли ударилась головой о спинку стула, ее душили ярость и слезы.
— И мы ничего не можем сделать?
— Я написал ходатайство, чтобы суд со всем разобрался, но думаю, решение окажется не на нашей стороне. Но для нас сейчас главное — потянуть время.
— Я бы им все вернула, если бы у меня были деньги, — сказала она. — Я бы сделала это.
— Так как ты несовершеннолетняя, ты им ничего не должна. Они охотятся за его телом, так как для них это единственный способ получить деньги. Извини за такие новости. — Он убрал бумаги. — Я могу еще чем-нибудь помочь?
— Я здесь, чтобы продать вам несколько первачей.
— Почему мне, а не другому торговцу? — нахмурил брови Джек.
— Харпер послал меня к Роско, но мы с ним не смогли договориться.
— Он послал тебя к Роско? — Джек встал. — Боже мой. Бек знает?
— Нет.
— Убедись, что и не узнает. Иначе он взбесится так, что мало не покажется.
— Знаю. Роско предложил мне сниматься в порнофильмах, — сказала она и изобразила рвотный порыв. — А потом вызвался купить демонов по сто двадцать долларов за штуку.
— Сто двадцать? — Джек присвистнул. — Церковь никогда не купит демонов за такие деньги. Мы получаем по восемьдесят пять баксов за голову.
— Может, Харпер меня проверяет?
— Возможно. Никогда не знаешь, чего от него ожидать. — Джек задумался. — Обычно я не покупаю демонов ниже третьего класса.
— Понятно, но вы с папой… были друзьями… и… — начала она, теребя кулон.
— Оттачиваешь актерский талант? — засмеялся Джек. — А у тебя симпатичная мордашка. Так сколько у тебя первачей?
— Четыре. Все Библио.
Джек откинулся в кресле и засунул руки под подтяжки.
— Если ты хотя бы наполовину так же хороша, как Пол, то ты многого добьешься. Я не дурак, не хочу портить отношения с новым поколением ловцов демонов.
В ожидании она склонила голову.
— Ну, хорошо, уговорила, — сказал Джек. — Мне нравится, когда жертвы несправедливости в конце концов выигрывают. Поэтому я пойду тебе навстречу. Тебе и так предстоит немало проблем из-за того, что ты не мужчина. Покажи им, договорились?
«Он не называет меня деточкой, крошкой или принцессой». Джек моментально занял первое место в списке людей, которых она уважает и ценит.
— Давай посмотрим на твоих крошек.
Райли вытащила из сумки по одному выкрикивающих проклятья демонов.
— Что Церковь с ними делает? — спросила она.
— По официальной версии, они упаковывают их в специальные контейнеры и отправляют в монастыри в Европе, где монахи читают молитвы, от которых демоны засыпают, а потом исчезают. В Церкви верят, что спасают их души. Мне же кажется, что они возвращаются в Ад на переработку.
— Как долго длится этот процесс? — поинтересовалась она.
— Не знаю. Если честно, мне кажется, что они исчезают из-за того, что не могут слушать бесконечные песнопения. — Он внимательно посмотрел на нее. — Ты уверена, что хочешь продать их мне?
— Да, а что?
Джек задумался, а потом покрепче закрутил крышки несмотря на то, что она их уже подкручивала.
— Ну, хорошо, дело твое. Семьдесят пять за каждого.
Она кивнула, хотя сумма была намного меньше, чем предлагал Роско. Пока Джек отсчитывал деньги, Райли пришла в голову еще одна идея.
— Мой папа вам что-нибудь рассказывал о Святой воде?
— Нет, а почему ты спрашиваешь? — спросил он, отворачиваясь от сейфа.
— Я нашла кое-какие его записи. Он исследовал историю и свойства воды, но я не знаю почему.
— Спроси Бека. Если кому что известно, то только ему. — Джек захлопнул дверцу сейфа и протянул ей конверт. — Только не клади его в сумку, а то могут украсть. Местные знают, что отсюда с пустыми руками не выходят, и караулят в подворотне.
Она засунула конверт за пояс джинсов. Они подписали документы и оформили сделку. Джек встал, и они скрепили покупку рукопожатием.
— Не забывай меня, когда получишь лицензию ловца. Будет интересно посмотреть, что ты сможешь поймать. Я куплю все, что ты мне принесешь.
«Дело сдвинулось. Хоть кто-то на моей стороне».
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ СЕДЬМАЯ
Райли положила деньги на стол мастера рядом с коробкой сигар.
— Ты их продала? — спросил Харпер. Виски поблизости не было, а глаза мастера блестели, как у хищника, высматривающего жертву. Райли почувствовала, как по спине пробежали мурашки, и ей захотелось, чтобы в эту минуту Саймон был рядом, а не покупал снаряжение для ловли демонов.