— Возможно, этот человек за что-то платил Дабоффу, — напомнил я.
— За что? — хмыкнул Рид. — За привилегию поплавать в болоте?
Майло засмеялся.
— Поздравляю, детектив Рид.
— С едким сарказмом. Теперь ты достиг оптимального рабочего настроя. Ставлю на то, что этот тип делал пожертвования в пользу цапель и чаек. Ченс видел его на благотворительном океанском празднике, то есть речь идет о ком-то экологически сознательном.
— Любитель воды, — сказал Рид.
— А тем временем мы тонем.
Глава 25
Рабочий стол Майло был завален распечатками сообщений.
Три официальных заметки от СМИ относительно «болотных убийств»; два заместителя начальника департамента запрашивали подтверждение того, что лейтенант получил уведомление о снятии наблюдения за Трэвисом Хаком.
Он поупражнялся в метании бумаг в корзину для мусора, одновременно продолжая читать.
— Ага, вот это уже что-то. От мистера Олстона «Бадди» Уэйра. И еще что-то, от Марка, брата Селены, из Окленда.
— Брат, наверное, хочет узнать, как продвигается следствие.
— Позвони по телефону в центральном кабинете да узнай.
После того как Рид вышел, Майло набрал номер Уэйра и переключился на громкую связь.
— Разделим унижение на двоих.
Трубку, как обычно, взял паралегал, но Уэйр быстро вышел на связь.
— Лейтенант, спасибо, что перезвонили. — Его медовый голос сейчас звучал выше и напряженнее.
— В чем дело, сэр?
— Я обеспокоен. Саймон не отвечает на мои звонки и электронные письма, а когда я позвонил в отель «Пенинсула» в Гонконге, мне сообщили, что он выехал на прошлой неделе. Я немедленно связался с Роном Балтером из «Глобал», но он тоже понятия не имеет, где Саймон. Я попросил его проверить все последние платежи Саймона, и мы обнаружили, что Саймон действительно вылетел обратно в Штаты. Но с тех пор он не пользовался своей кредиткой.
— Он прилетел в Лос-Анджелес?
— Нет, в Сан-Франциско.
— Это характерно для мистера Вандера?
— Вполне, — заверил Уэйр. — Саймон и Надин любят Сан-Франциско, посещают ярмарки искусств и прочие мероприятия подобного рода. Обычно они останавливаются в «Ритце», однако сейчас нет записей о том, чтобы кто-то из них поселился в этом отеле.
— Мистер Вандер часто ведет себя настолько скрытно?
— Несомненно, он совершенно не любит открытости. Но обычно он отвечает на звонки. И всегда пользуется кредитной картой, почти не носит с собой наличные. Это еще не всё, лейтенант. Я пытался связаться с Надин в Тайване, и ее родные сказали мне, что они с Келвином уехали примерно тогда же, когда Саймон улетел из Гонконга.
— Ее родные сказали почему?
— Нет, — ответил Уэйр, — но, возможно, я что-то недопонял из-за плохого знания языка.
— Возможно, Вандеры решили утроить себе семейный отпуск и побыть вместе.
— Да, конечно. Но кредитные карточки, лейтенант. И Саймон, и Надин пользуются ими повсюду. Я звонил Симоне, чтобы узнать, известно ли ей что-либо. Она ничего не знает и чрезвычайно тревожится… относительно Трэвиса Хака.
— Она думает, что Хак что-то сделал с ее родными?
— Она не знает, что и думать, лейтенант.
— Известно ли Хаку их местопребывание в Сан-Франциско?
— Я не знаю. После разговора с Симоной я решил, что нужно что-нибудь сделать, поэтому поехал к ним домой, чтобы посмотреть, что там и как. Похоже, Хак действительно удрал. В его комнатах пусто, все чисто прибрано. Полагаю, это может свидетельствовать о том, что он виновен в чем-то… я просто не знаю.
Майло беззвучно выругался и потер лицо.
— Как тщательно вы проводили осмотр?
— Я выдвинул несколько ящиков, огляделся по сторонам. Он исчез.
— Вы ездили туда один?
— Нет, с Симоной. Я решил, что в сложившихся обстоятельствах она, как близкий родственник семейства, имеет право войти в их дом. На самом деле, не знаю, почему я не подумал об этом раньше, когда вы просили меня о разрешении. Что вы думаете относительно побега Хака?
— Трудно сказать, сэр.
— Возможно, — предположил Уэйр, — ваши расспросы напугали его. И все же, если он ни в чем не виноват, зачем ему удирать? А может быть, он просто решил взять и уйти — типично калифорнийское поведение…
— Сумасбродство.
— Похоже, переносится ветром, лейтенант.
— Когда нам можно будет взглянуть на его комнаты? — спросил Майло.
— Назовите время, и я пришлю кого-нибудь из офиса, чтобы встретили вас там.
— Через час, может быть?
— Через час? Не знаю… у нас сегодня целый день совещания… дайте, я проверю. Да, сплошные деловые встречи до завтрашнего полудня. Быть может, завтра в одиннадцать утра? Я пришлю Сандру, она наш лучший паралегал.
— Вы проверили дом на берегу?
— Мы с Симоной заехали взглянуть, но похоже, там уже давно никто не бывал. Я удостоверюсь, что у Сандры будут ключи и от того дома тоже.
— Спасибо, сэр.
— Я уверен, что с Вандерами все в порядке, — вздохнул Уэйр. — Нет никаких причин считать иначе.
* * *
Майло связался с Министерством внутренней безопасности и проверил расписание рейсов, которыми летели Саймон, Надин и Келвин Вандеры. Все трое летели первым классом на самолете компании «Сингапур эрлайнз», и Саймон прибыл в международный аэропорт Сан-Франциско на сутки раньше, чем его жена и сын.
Следующий звонок был в частный банк в Сиэтле, где Майло все же добрался до неуловимого Рональда У. Балтера, специалиста по финансовому планированию, и получил подтверждение, что после перелета по кредитным картам Вандеров не совершалось покупок.
— У них есть жилье в Северной Калифорнии?
— Дом? — переспросил Балтер. — Нет.
— А как насчет съемного жилья?
— Нет.
— Есть какие-либо догадки относительно того, где они могут быть, сэр?
— Конечно, нет.
— Конечно?
— Я управляю их денежными средствами, — ответил Балтер, — и не причастен к частной жизни этих людей.
— Мистер Уэйр, похоже, обеспокоен.
— Я в этом уверен.
— Почему?
— Он куда теснее вовлечен в их частную жизнь.
* * *
Вернувшись в офис, Мо Рид поднял большой палец.
— Марку Грину не нужен был отчет. Он вспомнил еще кое-что, услышанное от Селены.