Ознакомительная версия. Доступно 12 страниц из 59
– Какую информацию?
– Я сообщу вам только ее характер, – ответил Вулф. – Сомневаюсь, что окружной прокурор обрадуется, что я посвятил вас во все подробности. Однако прежде всего что же привлекло мое внимание к вам? Да вы сами – нечто, сказанное вами здесь вчера утром. Я вовсе не выпытывал у вас, вы сами добровольно выложили, что в понедельник у мисс Роуэн заметили, что мистера Эйслера на террасе нет, и отправились поискать его внутри и снаружи. Я спросил у вас когда, и вы ответили – цитирую дословно: «Это произошло вскоре после того, как мисс Роуэн ушла за кофе – минуты через три, может, чуть больше». Пожалуй, это оказалось даже слишком удачно. Вы объясняли свое отсутствие на случай, если кто вдруг вас хватился, и, что более важно, объясняли свое появление на задней террасе пентхауса, если вас там заметили. И вы сообщили об этом без всякой причины, я не спрашивал об этом.
– Я сообщил об этом, потому что так все и было. – Даннинг облизал губы.
– Не сомневаюсь. Но возник вопрос: а что, если вы не искали его, а убивали? Что, если, стащив веревку из шкафа и припрятав ее под пиджаком, вы под каким-то предлогом заманили Эйслера в ту кладовую или же назначили ему там встречу? Это заинтересовало меня. Из всех гостей вы оказались единственным, чье отсутствие в период совершения убийства можно было установить – вы сами в нем признались. Но следующим вставал вопрос: что же подтолкнуло вас? Имелся ли у вас веский мотив? Отомстить за его дурное поведение с мисс Карлин, или с какой другой женщиной, или с несколькими? – Вулф покачал головой. – Это представлялось маловероятным, хотя и не всецело невозможным. Скорее всего, дело заключалось в каком-то другом факторе ваших отношений с ним. Но когда я пустил по вашему следу мистера Пензера и мистера Даркина, я велел им изучить все возможности, что они и сделали. Они не обнаружили ни единого указания, что вы питаете личный интерес к какой-либо из девушек, которых домогался мистер Эйслер, но выявили кое-какие другие весьма многообещающие факты. Кстати, такая деталь: вчера вечером я спросил по телефону мисс Роуэн, знали ли вы о кладовой на задней террасе пентхауса, и она ответила, что не только знали, но и побывали в ней. Вы приехали к ней в воскресенье убедиться, что террасу расчистят от всего, что помешало бы раскручивать лассо, и она отвела вас в кладовую, чтобы показать висевших там тетеревов. Верно, мисс Роуэн?
Лили подтвердила. Вид у нее при этом был не особенно счастливый. Поскольку дело явно шло к тому, что свои денежки она потратила не впустую, ей стоило быть довольной, вот только она так не считала.
– Ложь! – заявил Даннинг. – Я не знал про эту кладовую. Ни разу ее не видел.
Вулф кивнул:
– Вы в отчаянии. Вы поняли, что я не стал бы устраивать это собрание, если бы не обнаружил нечто важное, и поэтому начали вилять. Сначала пытаетесь впутать мистера Фокса, наговаривая на него, затем отрицаете, что знали о кладовой, наговаривая на мисс Роуэн. Впрочем, вилять вы начали уже вчера, когда заставили жену позвонить в полицию, чтобы попытаться впутать мистера Гудвина. Вероятно, вы уже узнали, что из вашего номера кое-что пропало. Вы проверяли содержимое своего чемодана после десяти часов вчерашнего вечера? Того старого коричневого, в шкафу, что держите запертым?
– Нет. – Даннинг сглотнул. – С какой стати?
– Думаю, проверяли. У меня имеются все основания полагать, что некий конверт из этого чемодана теперь находится в моем сейфе. Я изучил его содержимое. Хотя оно и не доказывает, что Уэйда Эйслера убили вы, мотив все же предлагает весьма весомый. Я обещал сообщить вам только характер информации, без подробностей. Но, пожалуй, одну деталь назвать все-таки смогу. – Он повернул голову. – Мистер Греве, вы рассказали мистеру Пензеру, что за последние два года купили от имени мистера Даннинга около трехсот лошадей, двухсот быков и молодых волов и сто пятьдесят телят. Верно?
Вид Харви тоже нельзя было назвать счастливым.
– Вроде того, – отозвался он. – Это только приблизительные цифры.
– У скольких различных людей вы их купили?
– Может, у ста, может, больше. Я разъезжал по ранчо.
– Как вы с ними расплачивались?
– Некоторым выписывал чеки, но в основном наличными. Тамошние предпочитают наличные.
– Свои чеки?
– Да. Роджер вносил деньги на мой счет, восемь-десять тысяч долларов зараз. Ими я и расплачивался.
– Мистер Даннинг просил вас не разглашать суммы, которые вы выплачивали за животных?
Харви поджал губы:
– Мне это не нравится.
– И мне тоже. Я зарабатываю гонорар. Вы разоблачаете человека, вовлекшего вас в мошенничество и почти наверняка являющегося убийцей. Так просил он вас не разглашать суммы?
– Да, просил.
– Кто-нибудь интересовался ими?
– Да. Уэйд Эйслер. Дней десять назад. Я ответил ему, что все записи у Роджера и лучше спросить у него.
– Вы рассказали мистеру Даннингу об интересе мистера Эйслера?
– Да.
– Ложь! – бросил Даннинг.
– Снова наговариваете, – кивнул Вулф. – Но в моем распоряжении имеется конверт, и мне известны имена трех других человек, которые делали для вас покупки на сходных условиях. Мистер Даркин и мистер Пензер поговорили с ними. Двоих из них Уэйд Эйслер недавно просил предоставить цифры, как и мистера Греве. Не знаю, на сколько вы обворовали Эйслера, но по содержимому конверта могу предположить, что на многие тысячи. – Он повернул голову. – Сол и Фред, вы сопроводите мистера Даннинга в офис окружного прокурора и предоставите ему конверт и собранную вами информацию. Арчи, достань конверт из сейфа.
Я направился к сейфу. Когда я проходил за Даннингом, он было дернулся, но рука Сола на одном его плече и Фреда на другом усадили его на место. Я открыл дверцу сейфа, и Вулф распорядился:
– Отдай его Солу. Мисс Роуэн, мистеру Гудвину позвонить окружному прокурору, чтобы он вас ожидал?
Никогда не видел Лили в таком смятении.
– Боже мой! – выдавила она. – Я даже не представляла. Иначе вы не затащили бы меня. Не надо было мне… Нет, не хочу… Но я не представляла, насколько… насколько это жестоко.
– Вы не поедете?
– Конечно же нет!
– Мистер Греве, вы? Вам не помешало бы. Если не поедете, позже вас все равно вызовут.
– Вызовут так вызовут. – Харви встал. – У нас представление. – Он посмотрел на Кэла и Мела. – Как? Думаете, сможете справиться с теленком, если я буду держать его за хвост?
– Но мы не можем, – запричитала Нэн Карлин. – Вот так вот просто поехать и… Мы не можем!
– Черта с два не можем! – заявил Кэл. – Пошли, Лаура.
Глава 8
Одним заснеженным утром в январе я получил письмо от Кэла Барроу.
Ознакомительная версия. Доступно 12 страниц из 59