Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Романы » Сезон соблазна - Тереза Ромейн 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Сезон соблазна - Тереза Ромейн

328
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Сезон соблазна - Тереза Ромейн полная версия. Жанр: Книги / Романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 56 57 58 ... 69
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного отрывкаКупить и скачать книгу

Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 69

– Мне захотелось его увидеть, – едва слышно пролепетала Джулия.

– О том, что произошло между вами в доме виконта, даже спрашивать не буду, – упавшим голосом промолвила леди Ирвинг. – Мне и так все понятно. Судя по твоему вчерашнему нежеланию никого видеть и по замечанию в газете, что виконт был полуодет, произошло самое худшее.

Тетя Эстелла вздохнула и снова села на постели, но теперь в ее глазах отражалась печаль, а не гнев. Джулия отшатнулась, когда графиня протянула к ней руку, ожидая пощечины, но пожилая дама лишь коснулась ее лица кончиками пальцев.

– Глупая девчонка. Глупая, глупая девочка… Мне очень жаль тебя, – со вздохом проговорила леди Ирвинг, и голос ее сорвался. – Я не могу сердиться на это, хотя тебя следовало бы отшлепать… Все мы когда-то любили и знаем, что это за чувство. Счастливчики любят своих супругов, а другие, кому повезло меньше, находят любовь на стороне.

В глазах графини блеснули слезы, и она нетерпеливым жестом вытерла их. Тетушка сейчас выглядела такой усталой и удрученной, что Джулия поняла: это она говорила о себе. Голос графини срывался.

– Ты думаешь, я любила Ирвинга? – продолжила срывающимся голосом тетя Эстелла. – Вовсе нет! Он был намного старше меня и далеко не Аполлон. Мой муж не умел танцевать и красиво говорить, а я в молодости придавала этому большое значение. Но моя мать твердила, что я дочь простого барона и, чтобы добиться высокого положения в обществе, должна выйти замуж за графа. И вот так мисс Оливер стала ее светлостью графиней Ирвинг. Чтобы завоевать сердце графа, мне пришлось часами сидеть рядом с ним и слушать бесконечные байки о проклятых охотничьих собаках и верховых лошадях. Я позволяла ему целовать меня в губы, хотя его слюнявый рот вызывал у меня отвращение, и делала все, о чем он меня просил… абсолютно все.

Последние слова тетушка произнесла, многозначительно посмотрев на Джулию, и та взглянула на нее с изумлением.

– Я заплатила высокую цену за то, чтобы стать графиней, – продолжила леди Ирвинг. – Высокий общественный статус и финансовую независимость я никогда бы не обрела, оставшись мисс Оливер. Вместе со статусом я получила социальную свободу, то есть право говорить все, что мне вздумается, общаться с теми, с кем хотелось, и ехать туда, куда пожелаю. Я бы не променяла это ни на что другое. – Графиня усмехнулась. – Полную же свободу я обрела после пяти лет брака, когда мой супруг скончался от апоплексического удара, однако до этого времени следовала непреклонным правилам общественной морали… в отличие от тебя. Возможно, это и несправедливо, но правила приличия, принятые в обществе, предписывают молодым леди избегать до замужества опрометчивых шагов, которые могут бросить тень на их доброе имя. А вот на молодых джентльменов это правило не распространяется, они обладают большей свободой. И уж предаваться плотским утехам незамужним леди совершенно непозволительно. – Тетушка решительно подняла руку, пресекая попытку Джулии возразить ей. – Молчи! Ты должна выслушать меня до конца. Мне нужно незамедлительно отвезти вас обеих, тебя и твою сестру, обратно в деревню. Надеюсь, через некоторое время скандал уляжется, хотя, несомненно, и отразится на твоей репутации. Все решат, что помолвка Луизы и Джеймса была расторгнута из-за тебя. Нам, пожалуй, не следует разрушать эту иллюзию. Я уверена, что ты всей душой желаешь счастья своей сестре.

– Разумеется. – Джулия испытывала вину перед сестрой и хотела искупить ее. Луиза должна снова обрести шанс найти свое счастье.

Леди Ирвинг одобрительно кивнула.

– Очень хорошо. Что касается тебя, то, боюсь, с твоими выездами в свет покончено навсегда. Отныне путь в Лондон тебе заказан. Возможно, твоя судьба – остаться в старых девах.

Эти слова больно ранили сердце Джулии, но она машинально кивнула.

– Столь печальной участи удастся избежать только при одном условии: если Мэтисон на тебе женится, – продолжила тетушка. – Тогда ты будешь прощена, а твой проступок – забыт. Конечно, в свете какое-то время позлословят, но вскоре внимание сплетников привлечет очередной скандал и тебя оставят в покое.

– Виконт сделал мне предложение, – призналась Джулия, и в ее душе вспыхнула искра надежды. – Я дала ему понять, что согласна стать его женой.

Лицо тетушки просветлело.

– Очень хорошо, только этого мало. Ты должна ясно и четко сказать, что принимаешь его предложение, и чем скорее это произойдет, тем лучше. Если извещение о вашей помолвке будет напечатано в завтрашней газете, мы решим эту досадную проблему. – Леди Ирвинг сделала паузу, затем продолжила, но уже печально: – Если у нас ничего не получится, придется покинуть столицу. Надеюсь, ты это понимаешь.

– Да, понимаю, но, я думаю, у нас не возникнет никаких проблем.

Джулия действительно была уверена, что Джеймс не оставит ее в трудной ситуации и не откажется от своих слов.

Леди Ирвинг жестом велела ей подать постельный столик и принадлежности для письма.

– Очень на это надеюсь. Я сейчас напишу Джеймсу записку.

– Лучше это сделаю я, – предложила Джулия, и тетушка не стала возражать.

Обмакнув перо в чернила, дрожащими от волнения руками Джулия принялась писать, а закончив, показала письмо тетушке, и та пробежала его глазами:

«Мой дорогой Джеймс, я уверена, ты уже знаешь о скандале, который разразился сегодня утром. Он касается непосредственно нас с тобой, поэтому я спешу с принятием решения. Готова сообщить, что на предложение, которое ты сделал мне вчера, даю ответ «да».

Я уверена, ты понимаешь, что мое решение основывается в первую очередь на чувствах к тебе и только в малой степени вызвано сложившимися обстоятельствами, хоть они и торопят нас заключить помолвку.

Поторопись, пожалуйста, с ответом. Во всем полагаюсь на тебя и надеюсь на скорую встречу. С любовью, твоя Джулия».


Одобрительно кивнув, леди Ирвинг сложила листок, положила в конверт и запечатала.

– Молодец, все правильно. Я сейчас же распоряжусь, чтобы письмо доставили виконту. Если он джентльмен, то мы получим ответ в течение часа.

Глава 29
Луизе все известно

Джулию продолжала мучить совесть, и, покинув спальню тетушки, она подумала, что должна обо всем рассказать Луизе до того, как о ее предательстве она узнает от кого-то другого.

Что Луизе уже обо всем известно, Джулия поняла, едва переступив порог библиотеки. Сестра сидела на диване с отсутствующим видом, но услышав звук шагов, взглянула в сторону двери и на лице ее отразилось беспокойство. Увидев, что Джулия застыла в нерешительности у входа, Луиза вскочила с дивана и бросилась к ней.

– Бедняжка! Это я во всем виновата. Мне так жаль, прости меня.

Эти слова ошеломили Джулию, и, в изумлении уставившись на сестру, она растерянно пролепетала:

– Что такое ты говоришь?

Луиза посмотрела на нее с виноватым видом.

Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 69

1 ... 56 57 58 ... 69
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Сезон соблазна - Тереза Ромейн», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Сезон соблазна - Тереза Ромейн"