повезло с номером три. Эдвин Шеридан был бывшим членом Гильдии Каденса.
«Спасибо, что говорите со мной, мистер Шеридан, — самым вежливым тоном сказал Купер.
«Моя экономка сказала, что вы сказали ей, что это дело Гильдии». — Голос на другом конце провода дрожал от старости. — «Я сам был членом Гильдии в те дни, когда это был город Коннора Хайленда».
— Это было до моего рождения, сэр. — Где-то, лет за пятьдесят до этого. — Купер тихо добавил. Он потер переносицу. Это было долгое утро.
Эдвин фыркнул. — «Позвольте мне сказать вам, сынок, когда Хайленд был главным, в этом городе все было по-другому. Гильдия Каденса поддерживала традиции. Не было никакой современной чепухи о том, чтобы стать мейнстримом, это точно».
— Я понимаю, сэр.
«Каждый раз, когда я беру газету, я вижу какую-нибудь чертову статью о том, как Гильдия Каденса пытается модернизироваться, пытаясь стать респектабельным общественным институтом. Смешно».
Купер прочистил горло. — «На самом деле, сэр, я из гильдии Аврора-Спрингс».
«Аврора-Спрингс, а? Так вот, есть хорошая, солидная, старомодная компания. Я слышал, что там, в Аврора-Спрингс, с должным уважением относятся к традициям».
— Нам хочется так думать, сэр.
«Слышал, что новый Босс Гильдии несколько месяцев назад собирался жениться на милой девушке из хорошего клана Гильдии, но свадьбу отменили».
— Она была отложена, сэр, а не отменена.
«Правда? Что случилось?»
Как, черт возьми, он стал обсуждать свою личную жизнь с Эдвином Шериданом? — недоумевал Купер.
«Были некоторые осложнения, — спокойно сказал он, — но новый Босс работает над их устранением. Сэр, я хотел бы спросить вас о вашем экземпляре травника Джордан».
«Как, черт возьми, эта книга стала делом Гильдии?»
Купер посмотрел на травник перед собой. — «Это всплыло в ходе внутреннего расследования Гильдии».
— Ах, вот оно что, — мудро сказал Эдвин. — «Гильдии следят за своими».
— Да, сэр. Не могли бы вы сказать мне…
«Это чертовски веская причина, по которой организациям не следует вмешиваться в эту мейнстриминговую ерунду. Первое, что они должны сделать — это открывать свои файлы каждому полицейскому детективу, адвокату или политику, который ходит туда-сюда, думая, что может создать себе репутацию. преследуя какого-нибудь высокопоставленного члена Гильдии».
— Вы правильно заметили, сэр. Теперь о травнике. Он все еще в вашей коллекции?
— Нет, продал его несколько месяцев назад. Честно говоря, я даже не знал, что он есть в библиотеке. Видите ли, коллекционером в семье была моя жена, а не я. Она скончалась несколько месяцев назад.»
«Мои соболезнования, сэр, — сказал Купер.
«Спасибо. Ну, короче говоря, ни мои сыновья, ни мои внуки не интересуются книгами, поэтому я продаю их, когда получаю хорошее предложение».
Купер наклонился вперед и потянулся за ручкой. — «Кто был покупателем?»
«Не знаю. Покупатель настоял на том, чтобы остаться анонимным».
«Как была проведена сделка?»
«Этим занимался дилер по имени Бодкин, который специализируется на частных продажах между клиентами, которые не любят публичности».
— Мне нужны контакты Бодкина, если это возможно.
«Нет проблем, но я сомневаюсь, что он назовет вам имя своего покупателя. У Бодкина, репутация человека, соблюдающего конфиденциальность клиента».
«Я уверен, что он будет не прочь оказать услугу местному Боссу Гильдии», — сказал Купер.
Через пять минут он повесил трубку, сложил очки в чехол и с ключами в руке спустился вниз.
Элли стояла у стойки, отмеряя небольшое количество сухих фиолетовых цветов из банки с травами. Ее клиентом была женщина средних лет, которая просияла, когда увидела его в дверях.
— О, привет, — сказала женщина. — «Вы, должно быть, друг Элли из Аврора-Спрингс. Я Салли Мартин. Я работаю в Реликвиях Батлера, что дальше по улице».
— Приятно познакомиться, миссис Мартин.
— У меня кузина живет в Аврора-Спрингс, — радостно сказала Салли. — «Может быть, вы знаете ее. Лора Михан?»
«Я не думаю, что имел такое удовольствие», — сказал Купер тоном, который, как он надеялся, прервет эту линию расспросов. Он посмотрел на Элли.
— Я вернусь днем, — сказал он.
Она немного нахмурилась. — «Все в порядке?»
«Получил наводку по продаже травника.»
— Удачи, — сказала она. — И, пожалуйста, будь осторожен, — добавила она, слегка понизив голос.
Ему пришло в голову, что он жил слишком долго один, достаточно долго, чтобы забыть, каково это, когда кто-то говорит ему быть осторожным, когда он выходит за дверь.
Он подошел к тому месту, где она стояла со своей мерной ложкой и банкой, и поцеловал ее. Было приятно поцеловать ее вот так; приятно знать, что он вернется сюда позже; хорошо знать, что она будет ждать его.
«Я обещаю,» — сказал он.
Он был на полпути к двери в заднюю комнату, потянувшись к ручке двери в переулок, когда услышал тихий комментарий Салли Мартин Элли.
«Боже мой, я, конечно, могу понять все, дорогая. Было время, когда я тоже питала слабость к цвету хаки и коже. Я полагаю, что каждая женщина делает это в тот или иной момент. Однако лучше всего выбросить это из головы, ты еще слишком молода».
*****
После обеда дела быстро пошли на спад. Элли поднялась наверх, чтобы приготовить себе бутерброд и свежий чай. Она ела за столом, делясь кусочками с Роуз, и прислушивалась к дверному колокольчику.
Когда она закончила, она взяла травник Джордан и отнесла его в магазин, чтобы полистать в свободное время.
Она была наедине с Роуз, которая деловито переставляла содержимое шкатулки с драгоценностями, когда оторвалась от травника и увидела, как дернулась занавеска в кухонном окне Дорин.
Она закрыла травник, подбежала к телефону и набрала номер Дорин. Она уже несколько раз звонила. Каждый раз она получала сообщение о том, что магазин не работает. «…Мы закрыты на весь день. Пожалуйста, перезвоните в рабочее время или оставьте сообщение после гудка…»
«Дорин, это Элли. Я знаю, что ты там. Возьми трубку, или я приду туда со своим ключом».
Была долгая пауза. Какое-то время она думала, что Дорин будет ее игнорировать. Но наконец раздался щелчок.
— Привет, Элли. — Голос Дорин был усталым и странно хриплым. — «Что ты хочешь?»
— Как ты думаешь, чего я хочу? Я хочу знать, все ли у тебя в порядке.
«Я повесила табличку на окно».
«Да, я знаю. Я перешла улицу и прочитала ее пару часов назад, когда поняла, что ты так и не открылась. Там написано «Закрыто из-за болезни». Что за болезнь?»
«Грипп.»
— У тебя жар?
Была еще одна пауза. — «Возможно. Я не знаю.»
«Я принесу жаропонижающий отвар. Он творит чудеса».
«Нет. Ты не можешь прийти сюда. Не сегодня. Последнее, что тебе нужно, это подхватить этот дурацкий грипп, поверь мне».
«Дорин? Что-то не так? Ты не похожа