Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Фэнтези » Чайка с острова Мираколо - Алена Волгина 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Чайка с острова Мираколо - Алена Волгина

929
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Чайка с острова Мираколо - Алена Волгина полная версия. Жанр: Книги / Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 55 56 57 ... 62
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного отрывкаКупить и скачать книгу

Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 62

Совсем близко перед моими глазами проплывали тяжелые «присосчатые» щупальца, которые неохотно утягивались прочь, оставляя за собой грязные следы, похожие на разведенные чернила, и резкий чужой запах. Оно уходило. Чем бы оно там ни было, оно уходило!

После гостя осталась гулкая пустота – и в крипте, и в моей голове. Я слепо поднялась, моргая от плавающих перед глазами пятен. Рядом со мной, наполовину в воде, лежал человек. Я не помнила, кто это, но знала, что если вода накроет ему лицо, то он задохнется. Почему-то мне этого не хотелось. Ковыляя на непослушных ногах, я подхватила его за плечи и потащила.

Понемногу память возвращалась. Вспомнилась старая башня, источенная временем, вся белая от слетевшихся чаек. Рыжие крыши монастыря и колокольный звон, плывущий над островом… Купола Венетты, отражавшиеся в стеклянной лагуне… Встреча с «братом» и странным сероглазым человеком на пристани дома Граначчи. Алессандро! Последние события в крипте снова пронеслись перед глазами, и осознание непоправимости случившегося пронзило, словно ножом. Я хотела спасти Джулию – а вышло так, что погубила самого дорогого мне человека.

Мои руки совсем занемели от холода. «Зря стараешься, ему уже все равно, – кольнула ядовитая мысль. – Можешь оставить его там».

– Ни за что, – сквозь зубы прошипела я и вдруг услышала: «Джулия…» Словно прозвучало так тихо, будто испарилось, но меня оно буквально оживило. В руках сразу появились новые силы, и отчего-то хлынули слезы.

– Меня зовут Франческа! – всхлипнула я. Хотя мои признания ничего не значили сейчас. Но для Алессандро мне больше не хотелось зваться фальшивым именем.

Я заметила, как уголок его губ дрогнул в улыбке:

– Я запомню. Беги… стража… придут.

Присев рядом на каменную плиту, я убрала волосы с его лица. Его рука, которую я пыталась согреть в своей ладони, слабо шевельнулась. Упорство, с которым Сандро цеплялся за жизнь, заставило меня воспрянуть духом. Если бы я хоть чуть-чуть разбиралась в ранах! Когда я вытащила его на сухое место, кровь потекла сильнее, смешанная с чем-то черным. Большинство морских тварей ядовиты, как гадюки в разгар лета. Что делать с раной – перевязать? Или оставить так, чтобы яд вышел вместе с кровью?

Прежде всего, мне неосознанно хотелось убрать его как можно дальше от воды. Мало ли кто еще явится оттуда! Алессандро был очень тяжелым, гораздо тяжелее меня. Приподняв его за плечи, я ухитрилась продвинуться еще на пару шагов, стараясь не умолкать, чтобы тишина не так давила нам на уши:

– И как тебе в голову пришло напасть на него! Ты бы еще против Хорро с мечом вышел!

К моему изумлению, Сандро отозвался:

– А что? Удобнее… чем с миской из-под оливок.

Нашел время шутить! Но его настрой обнадеживал. Нужно было как можно скорее привести сюда Фалетруса. Вытерев пот со лба, я снова опустилась перед раненым на колени:

– Подожди меня. Я приведу доктора и вернусь!

Просто сердце разрывалось от необходимости оставить его здесь, в кромешной темноте, наполненной голодными тенями, но нам позарез нужна была помощь!

– Нет! – Алессандро сжал мои пальцы – не сильнее, чем мог бы это сделать ребенок, однако мне передалось его волнение. – Опасно… Беги.

Словно в подтверждение его слов, наверху раздался грохот. Слышался лязг металла по камню. Вероятно, стражники спохватились, что дон Арсаго отсутствует как-то слишком долго, и решили проверить, в чем дело. Я не знала, рискнут ли они спуститься в крипту. Что делать?!

Труп графа лежал в двух шагах от нас, в луже черной крови, с переломанными костями и страшными ранами на теле, там, где присоски морского гостя вырвали куски плоти. О Хорро, Гидра и Дагон! Если меня найдут здесь, мне несдобровать. Даже политические враги графа, мысленно возблагодарив Господа за его смерть, не преминут обвинить меня в том, что я гнусным колдовством извела одного из величайших людей Венетты. Повезет еще, если меня сразу утопят в Орфано, а не посадят в Пьомби!

Пульчино, очнувшийся от страха, забился в клетке живым пушистым упреком. Когда меня схватят, ему тоже придется несладко. Хотя кого я обманываю? Я сама жутко боялась тюрьмы. Как и других кьямати, меня мало страшила смерть, но тюрьма… Тесная вонючая клетка, издевательства, пытки… Даже мысли об этом оказалось достаточно, чтобы паника сковала мне ноги, будто чугунной цепью.

– Скорее! – выдохнул Сандро.

Стряхнув оцепенение, я заметалась. Схватила первый попавшийся камень, одним махом выбила замок на клетке, бережно достала из нее Пульчино. Измученный и мокрый, он дрожащим комком свалился мне в руки. Шум на лестнице быстро приближался, к топоту шагов теперь добавились голоса. На той стене, что была ближе к винтовой лестнице, замелькали оранжевые отсветы факелов. Хорошо, что здесь имелся другой выход! Набросив на плечи плащ Алессандро, я в последний раз наклонилась к его лицу, поцеловала в холодную щеку.

– Я еще вернусь.

Из всей лжи, что я нагородила за последний месяц, эта далась мне сложнее всего.

***

Запасной ход из крипты вывел к железной решетке, выходившей на узкий канал позади дома. Это даже нельзя было назвать переулком – просто щель, стиснутая грязными облезлыми стенами без единого окна. В Венетте можно было встретить и такие закоулки, насквозь пропахшие мочой и тиной. Даже солнце заглядывало сюда лишь на полчаса в день. Ни один человек не захотел бы задерживаться здесь надолго, а уж я – тем более.

На стене горел факел, а к одиноко торчащему столбу был привязан двухвесельный ялик. Уже стемнело, вечерний туман липнул к коже, как холодный серый пот. Со стороны главного канала доносился невнятный шум. Вероятно, целые потоки людей сейчас стекались к площади Трех Грифонов, чтобы быть в курсе новостей. Тем лучше, в большой толпе легче будет ускользнуть! Бережно посадив Пульчино на банку, я принялась вставлять весла в уключины. От волнения руки плохо меня слушались. Голова все еще противно ныла после «беседы» с морским гостем.

«Торопишься, колдунья?» – вдруг стрельнуло в виски, и в моей многострадальной голове прозвучал ехидный смешок.

Скарпа, будь он неладен! Застонав сквозь зубы, я тоскливо подняла глаза к небу. Не слишком ли много неприятностей для одного вечера?! Толстый короткий хвост, плеснув волной, издевательски толкнул лодку в борт, отчего Пульчино задрожал, а я, потеряв равновесие, резко села на банку. Скарпа, явно развлекаясь, еще раз наподдал хвостом – и наш ялик беспомощно завертелся на месте. В любую минуту из-за решетки могли показаться стражники! Взяв наизготовку весло, я осторожно поднялась на ноги, напряженно всматриваясь в глянцевую черноту. «Только вынырни, сволочь, – зло подумала я, – так приласкаю, что зубов не соберешь!»

Вдруг недалеко от нас вода забурлила пеной. На поверхности показалась квадратная морда пескаторо, имевшая довольно озадаченный вид, и тут же снова исчезла, а следом за ней гладкой серой дугой скользнула чья-то спина. Судя по всему, в глубине шла нешуточная драка. Мы с Пульчино переглянулись и решили, что это нам на руку. Самое время убраться отсюда!

Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 62

1 ... 55 56 57 ... 62
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Чайка с острова Мираколо - Алена Волгина», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Чайка с острова Мираколо - Алена Волгина"