siècle. Paris, 1926.
58. DTÖ. IX. Jahrgang. Wien, 1902.
59. Publ. Bd. VIII. Leipzig, 1879.
60. Publ. Ein Hundert fünfzehn weltliche und einige geistliche Lieder. Bd. II.
61 a) EdM. Bd. IV.
6) Publ. Ein Hundert fünfzehn weltliche und einige geistliche Lieder. Bd. I.
62. Ibid. Bd. III.
63. Ibid. Bd. II.
64. DDT. Bd. XXXIV. Leipzig, 1908.
65. MfM (Beilage). Berlin, 1876.
66. Publ. (Georg Forster. Der zweite Teil der kurtzweiligen guten.. Liedlein). Bd. XXIX. Leipzig, 1905.
67. MfM (Beilage). Berlin, 1876.
68. Historical Anthology of Musik by A. T. Davison and W. Apel. Cambridge, 1950.
69. Das Musikwerk. H. 22. [<2]
70. SWn. Bd. I. Leipzig.
71. SW. Bd. VI.
72. Luca Marenzio. Sämtliche Werke. Bd. I. Leipzig, 1929.
73. Gesualdo di Venosa. Sämtliche Madrigale für fünf Stimmen. Bd. VI. Ham burg; Leipzig, 1957.
74. Tutte le Opere di Claudio Monteverdi. T. V. Venetia, s. a.
ПЕРЕВОДЫ НАЗВАНИЯ МУЗЫКАЛЬНЫХ СОЧИНЕНИЙ[84]
Ach, Eislein, liebste Elselein (нем.) — Ах, Эльзочка, милая Эльзочка
Ach, Jungfrau (нем.) — Ах, девушка
Ad bene placitum (лат.) — К самому дорогому
Ad coenam Agni providi (лат.) — Во время вечери агнца я предсказал
Adesto (лат.) — Присутствующему
Adjuro vos, filiae Hierusalem (лат.) — Заклинаю вас, дочери Иерусалима
Alla riva del Tebro (uт.) — Ha берегу Тибра
Alma Deus (лат.) — Благословен бог
Alma parens (лат.) — Мать благословенная
Allégez moy (фр.) — Облегчите мои страданья
Allein Gott in der Höh sei (нем.) — Единый бог
Allez regretz (фр.) — Увы, мои печали
Allez, mes premieres amours (фр.) — О моя первая любовь
Al lume delle stelle (uт.) — При свете звезд
Alme Deus (лат.) — Бог-кормилец
Alma Redemptoris Mater (лат.) — О спасителя матерь
Altum alii sapiant (лат.) — Пусть другие познают высочайшего
Amor se giusto sei (uт.) — Любовь, ты стала справедлива
Ancor che col partire (uт.) — Лишь только покидаю Вас
Apostolo glorioso (лат.) — Славному апостолу
Ardo si, ma non t’amo (ит.) — Да, я пылаю, но не люблю
Ascendens Christus in altum (лат.) — Восходящий в высь (небесную) Христос
Ascendo ad Patrem, о rex gloriae (лат.) — Я возношусь к отцу. О царь славы
Ave Maria [gratia plena] (лат.) — О Мария [исполненная милости]
Ave Maria, virgo serena (лат.) — О Мария, благая дева
Ave maris stella (лат.) — О звезда морей
Ave decus coeli clari (лат.) — О блеск светлых небес
Ave Regina coelorum [caelorum] (лат.) — О, царица небесная
Ave Sanctissima Maria (лат.) — О пресвятая Мария
Audi filia (лат.) — Слушай, дочь
Au travail suis (фр.) — За работой
Basiez moy (фр.) — Поцелуйте меня
Beata es, Maria (лат.) — Благословенна Мария
Beata Virgine (лат.) — Блаженна дева
Beatus Laurentius (лат.) — Блаженный Лауренций
Belle Isabelot (фр.) — Прекрасная Изабело
Bella canunt (лат.) — Славят сражения
Benedicam Dominum (лат.) — Благослови меня, боже
Benedicamus Domino (лат.) — Благослови нас, боже
Benedic anima mea Domino (лат.) — Благослови душу мою, господи
Benedicta (лат.) — Благословенная
Bestia stultus homo (лат.) — Зверь — это глупый человек
Bien veignes vous (фр.) — В добрый час пришли [любовные узы]
Bonjour, mon coeur (фр.) — Здравствуй, мое сердечко
Cateline — Dufai (фр.) — Катлин — Дюфаи
Canticum Canticorum (лат.) — Песнь песней
Caput (лат.) — Голова
Certa fortiter (лат.) — Верное крепко
Chiare, fresche (ит.) — Светлые и свежие
Christ ist erstanden (нем.) — Христос воскрес
Christ lag in Todesbanden (нем.) — Христос в оковах смерти
Cis a cui je suis amie (фр.) — Тот, чья подруга я
Comme femme (фр.) — Как женщина
Come la cera al foco (ит.) — Как воск от огня
Con che soavità (ит.) — С какою нежностью
Congregati sunt (лат.) — Они собрались
Confitebor tibi Domine (лат.) — Каюсь тебе, боже
Confundantur superbi (лат.) — Соединяются гордые
Creator omnium Deus (лат.) — Творец всего — бог
Cuiusvis toni (лат.) — Любого тона
Cum tua doctrina (лат.) — Твоим учением
Cunctipotens genitor (лат.) — Всемогущий отец (прародитель)
Da gaudiorum praemia (лат.) — Награда радостных
De confort (фр.) — О помощи
De la fonteinne (фр.) — Об источнике
Del freddo Reno (ит.) — Хладного Рейна
Deo gratias (лат.) — Милостью господней
De plus en plus (фр.) — Все больше и больше
Der heiling Herr sant Matheis (нем.) — Святой Матфей
Der unfals kraft hat mich (нем.) — Сила беды меня
De tous biens pleine (фр.) — Преисполненная достоинств
Deus qui bonum vinum (лат.) — Бог, что хорошее вино
Deus qui non vis mortem peccantis (лат.) — Бог — не сила смерти для грешника
Dies sanctificatus (лат.) — Священнейший день
Di terrena armonia (ит.) — Земной гармонией
Dolorosi martir (ит.) — Скорбные муки
Domine da nobis auxilium (лат.) — За помощью к тебе, господи
Domine Dominus noster (лат.) — Наш господь
Dominicales (лат.) — Воскресная
Douleur me bat (фр.) — Горе сразило меня
Dulces exu viae (лат.) — Очистите пути кротким
Dulcis amica (лат.) — Милая подруга
D’ung desplaisir que fortune m’a faicht (фр.) — От огорчения, что ниспослала мне судьба
Ессе Ancilla Domine (лат.) — Вот раба Господня
Ессе sacer dea magnus (лат.) — Вот верховный священник богини
Ессе veniet dies illa (лат.) — Вот приходит тот день
Ecclesiae militantis (лат.) — Воинствующей церкви
Ecc’ oscuratu (ит.) — Вот темный
Ein Meidlein zu dem Brunnen ging (нем.) — Девушка пошла к колодцу
Entlaubet ist der Wallde (нем.) — Опустели леса
Entré je suis (фр.) — Я вошел
Es taget vor dem Walde (нем.) — Светает на лесной опушке
Es warb ein schöner Jungling (нем.) — Сватался прекрасный юноша
Et resurrexit (лат.) — И воскрес
Exsultet coelum, mare, sol, luna et sidera (лат.) — Ликует небо, море, солнце, луна и звезды
Fertur in convivios (лат.) — Он мчится на пир
Fors seulement (фр.) — Исключая только
Fortuna desperata (лат.) — Несчастная судьба
Franchoise (фр.) — Франсуаза
Frölich so wil ich singen (нем.) — Хочу радостно я петь
Fuit homo missus a Deo (лат.) — Жил человек угодный богу
Fuyons tous d’amour le jeu (фр.) — Бежим все