ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТАЯ
Нос «Рогатой жабы» легко скользил над волнами. Чарли стоял на мостике двадцативосьмифутового спортивного катера для рыбной ловли производства фирмы «Альбемарл» и, положив руки на штурвал, выводил судно в сумеречное море. Оба мощных дизельных двигателя работали на максимальных оборотах. Тинк в рубке не без труда сохранял равновесие. Залетающий в иллюминаторы ветер лихо трепал его волосы и бороду. Еще ниже — на кормовой части палубы — дрожал от холода и на глазах трезвел Джо Атеист. По нему было видно, что протрезвление происходит гораздо быстрее, чем ему хотелось бы.
Когда Чарли наконец добрался до ресторана «Бурный прилив» и разыскал Джо, тот восседал на табурете у стойки и сбивчиво рассказывал какую-то длинную историю, ни к кому в отдельности не обращаясь. Судя по его состоянию, стоявший перед ним стакан с виски «Джим Бим» был как минимум четвертым по счету. Было половина шестого вечера, и в баре собралось много народу: и рабочие, расходившиеся по домам, и рыбаки, вернувшиеся с моря, старались успеть пропустить стаканчик до того, как закончится «счастливый час», объявленный заведением.
— Чарли! — послышался чей-то возглас.
— Иди сюда, Сент-Клауд, — позвал другой.
Кто-то даже схватил его за руку и потащил к столику, где ребята из спортивного клуба как раз приговаривали очередной графинчик. Даже энергично работая локтями, Чарли не без труда удалось освободиться и проложить себе дорогу к барной стойке. Он схватил Джо за плечо и резко развернул вместе с табуретом лицом к себе.
— Сделай доброе дело, — обратился он к Джо.
— Бармен! — проорал Джо. — Еще стаканчик — для моего друга…
Глаза у него уже налились кровью, речь стала совсем невнятной.
— Мне нужна «Рогатая жаба», — сказал Чарли.
Джо откинулся назад, на стойку бара, и заорал на все помещение, обращаясь к коллегам-могильщикам, сидевшим в дальнем углу:
— Эй, мужики! Боссу нужна моя…
Чарли схватил его за воротник и как следует встряхнул.
— У меня нет времени на болтовню. Говори, где твой катер. Утром получишь его обратно.
— Ни хрена себе! Сваливаешь куда-то на всю ночь, а меня даже не приглашаешь!
— Ключи давай. Больше ничего от тебя не требуется. Если что-то случится, я тебе заплачу, слово даю.
— Нет уж, ты сначала скажи, куда собрался. Я хочу знать.
— Пожалуйста, Джо.
— В таком случае мой ответ — «нет», — сказал тот, гордо скрестив на груди покрытые татуировками руки.
У Чарли в душе все оборвалось. У него не было ни времени, ни других возможностей. Кто еще так запросто мог дать ему на время быстроходный катер? На миг он потерял самообладание и, схватив Джо за воротник, притянул его к себе, почувствовав резкий запах перегара и табака. В зале стало тихо.
— Твою мать, я забираю у тебя катер!
— Мою мать? — злобно прошипел Джо. — Да ты хоть понимаешь, с кем говоришь? Совсем охренел! Запомни: меня на такие штучки не купишь!
В баре все замерли. Чарли и Джо стояли лицом к лицу буквально в нескольких дюймах друг от друга. Потом Джо неожиданно расхохотался:
— Ладно, Сент-Клауд, пошли отсюда. Уж не знаю, куда ты так торопишься, но в любом случае я с тобой.
Джо с размаху поставил стакан на стойку, сполз с табурета и не слишком уверенной походкой направился к дверям. По дороге к причалу Чарли вытащил из багажника своего «рамблера» непромокаемый плащ, а Джо, порывшись в своем «субару», извлек на свет божий здоровенную — на целую ораву — упаковку чипсов «Доритос» и пинту пива «Олд кроу».
У пристани они столкнулись с Тинком, который уныло укладывал снасти после целого дня безрезультатных поисков. Все, что ему удалось обнаружить в море — оплавленные полосы фибергласа и обугленные пластиковые сиденья, — откровенно говоря, не обнадеживало, а скорее, наоборот, свидетельствовало о том, что «Керенсия» выгорела вся — от киля до мачты.
— Похоже, ты был прав, — сказал Тинк. — Слишком поздно.
— Нет, я как раз ошибся, — ответил Чарли. — Она там. Она нас ждет.
— Ты что, охренел? Мне сейчас не до шуток! — Судя по выражению лица Тинка, он действительно разозлился всерьез. — Не вздумай меня «парить», Сент-Клауд. Я сейчас не в том настроении.
— Никаких шуток, Тинк. Думаю, я знаю, где она. Давай с нами. В конце концов, что ты теряешь?
— Разве что душевное здоровье, но о нем беспокоиться уже поздно…
Тинк поднял воротник, прихватил сумку-холодильник и прыгнул на палубу «Рогатой жабы».
Чарли вел катер прямиком к Глостерскому бакену. «Рогатая жаба» легко держала скорость в двадцать пять узлов, и Чарли прикинул, что если ветер и дальше будет попутным, то, обогнув Кейп-Энн, они наберут и все тридцать. На такой скорости Чарли рассчитывал добраться до места через час.