Ознакомительная версия. Доступно 12 страниц из 56
Джон Руби и Генри Дэвис дрались бок о бок. Руби наносил удары и вертелся, словно уж на сковородке. Вскоре вокруг него образовалось пустое место: пираты боялись приближаться к опасному противнику, а потом раздался чей-то возглас.
— Гиллс! — закричал Барнетт. — Умри, подонок!
Как боцман успел подобраться ближе к Джону Руби, Чарли не заметил. Барнетт держал в левой руке пистолет, нацеленный в голову новому капитану «Нимфы», и курок его был взведен. С такого маленького расстояния нельзя было промахнуться.
И вдруг выстрел грянул, но совсем в другом месте. Барнетт зашатался и рухнул на палубу как подкошенный. У трапа квартердека стояла Лоретта в своем синем платье с дымящимся пистолетом в руке. В общей суматохе никто не заметил, когда женщина вышла из своей каюты и оказалась на палубе, поэтому никто не попытался отобрать у нее оружие. Ее тонкую талию перетягивал широкий кожаный пояс, какие носили в бою все пираты. Выстрелив, она бросила разряженный пистолет на палубу и вырвала из-за пояса другой. Увидев это, никто не осмелился к ней подойти, и Чарли заметил, как Джон Руби, только что чудом избежавший смерти, вздохнул с облегчением.
Барнетт, которого накануне признали капитаном по причине предполагаемой смерти Фрэнсиса Холфорда, был мертв, и среди пиратов возникло замешательство. Кто-то должен был принять на себя командование кораблем, поскольку в противном случае борьба за «Нимфу» теряла всякий смысл. Этой мгновенной слабостью воспользовались атакующие и начали теснить пиратов, вынуждая их столпиться около фок-мачты. Вскоре сражение завершилось полной победой сторонников Руби.
Одиннадцать пиратов, не тратя время зря, объявили о своей готовности присоединиться к новому капитану «Нимфы». Еще трое с той же решимостью вознамерились остаться на острове Поющих скал, но Чарли сомневался, что они захотят присоединиться к Генри Дэвису. Уж скорее всего в лице этих троих старый пират получал серьезную проблему. Еще девять человек никак не могли определиться.
— А если они решат остаться? — спросил Чарли. — Чтобы управлять «Нимфой», нужна большая команда?
— Не очень, — ответил Руби. — И ты забыл о тех, кого Барнетт отправил на остров, чтобы проверить, как поведут себя индейцы. Пятеро из них уже согласились отправиться со мной.
И тут Чарли впервые ощутил, что его путешествие подходит к концу. Еще предстоял обратный путь, но теперь нет нужды следить за каждым своим словом, чтобы ненароком не выдать тайну «доктора Гиллса». Он вдохнул полной грудью свежий морской воздух, радуясь тому, что остался жив и все идет к лучшему. Во всяком случае, ему хотелось в это верить.
— Извини, Чарли, — сказал Руби, глядя поверх его головы. — Я должен кое-кого поблагодарить за спасение своей шкуры.
Лоретта стояла на квартердеке рядом с Генри Дэвисом и смотрела на желто-зеленый берег острова Поющих скал. Она улыбалась, но Чарли почудилась в ее взгляде какая-то странная тоска. Как будто этой необычной женщине хотелось взлететь над островом или побежать к нему по волнам. Когда Руби поднялся на квартердек и подошел к Лоретте и Дэвису, Чарли вдруг понял, что слышит каждое слово их разговора. Ему следовало бы тактично отойти в сторону, но любопытство опять взяло у него верх над правилами хорошего тона. Он прижался спиной к деревянной стене и навострил уши.
— Мы тут говорили о будущем, — сказал Дэвис.
— И что решили? — спросил Руби, стараясь, чтобы голос звучал вежливо и безразлично. Получилось у него неубедительно. — Ты остаешься на острове?
— Я уже один раз отказалась от этого земного рая, — печально сказала Лоретта. — Но сделала это вовсе не по своей воле, а из-за тебя.
В голосе Руби, когда он заговорил, звучало нетерпение:
— И что же ты намерена делать?
— Для того чтобы я приняла решение, не хватает одной детали…
— Детали… — протянул Руби. — Нет-нет, просить я тебя не буду. Решай сама.
В следующее мгновение раздался звон пощечины, и повисла тишина, нарушаемая только шумом ветра и плеском волн. Чарли осторожно выглянул из своего укрытия и увидел, что пара целуется, а Дэвис по-отечески улыбается, глядя на них. Итак, Лоретта решила остаться на «Нимфе»! Судя по всему, это был закономерный итог многолетней любви этой странной и необычной пары.
— Хорошо-то как… — сказала Китти, подходя к стоявшему с открытым ртом Чарли. — Теперь у «Нимфы» будет тот капитан, которого она заслуживает, и я рассчитываю на то, что он позволит мне зваться настоящим именем. Этот корабль всегда был слишком хорош для Фрэнсиса Холфорда. Хотя, если честно, — она покачала головой, словно была удивлена тем, что хотела сказать, — лично мне он не делал ничего плохого. Просто из него вышел не очень хороший капитан.
— А что ты собираешься делать теперь? — спросил Чарли.
Китти удивилась:
— Как это что? Плавать, конечно!
Чарли посмотрел девушке в глаза и смутился. Мысли, терзавшие его последние несколько дней, вновь зажужжали-завертелись у него в голове пчелиным роем. Вернуться в Чарльз-Таун? Остаться на «Нимфе»? Кем он хочет быть — честным человеком или пиратом? Сухопутной крысой или моряком, доктором или коком?..
— Я хочу вернуться домой, — сказал он, подумав, — выучиться на доктора и стать настоящим корабельным врачом. И снова выйти в море на красивом корабле, только на своем, а не пиратском.
Черная кошка выпрыгнула из грота-люка и, подбежав к хозяйке, потерлась о ее ногу.
— Что ж, значит, мы встретимся в открытом море, — вздохнула девушка с неподдельной грустью. — Я стану к тому времени известной морской разбойницей и постараюсь не убить вас ненароком, будущий доктор Гиллс.
У Чарли сжалось сердце, когда он понял, что девушка уже приняла решение и не передумает. Значит, их краткое знакомство подойдет к концу, когда он вернется в Чарльз-Таун? Да и как могло быть по-другому? Их дороги с самого начала вели в разные стороны, просто он некоторое время шел по чужому пути…
— Может, ты все-таки останешься с нами? — вкрадчиво спросила Китти. — Зачем учиться, если ты уже здесь и нужен мне, капитану, команде?
— Как кок?
— Как Чарли Гиллс. Я твой друг, я правду говорю.
— Я тоже твой друг, — сказал Чарли. — И я не изменю своего решения.
— Что ж, раз так, я должна кое-что сделать, — задумчиво проговорила Китти, поглядывая на него с каким-то странным выражением лица. — Поглядим, что ты скажешь после этого.
И, шагнув вперед, она поцеловала Чарли в губы.
Через несколько часов, после того как доставшиеся Джону Руби и Чарли Гиллсу сокровища погрузили на борт, Генри Дэвис попрощался со своими друзьями и еще раз напомнил им о том, что в Золотом городе им всегда будут рады.
«Нимфа» подняла якорь, встала под паруса и вышла в море. Впереди был долгий путь домой.
Эпилог
«Нет ничего невозможного до той поры, пока мы живем на этой грешной земле, а что будет после, ведает лишь Господь», — таким было напутствие Генри Дэвиса.
Ознакомительная версия. Доступно 12 страниц из 56