его. Но у Крафта серьезные проблемы. Шеф потянул за ниточки в Вашингтоне, и через столицу штата это добралось до окружного управления и шерифа в Лейквью. В общем, как в театре марионеток. Крафт буквально затылком чувствовал тяжелое дыхание федеральных властей. Правда, он по-прежнему хотел видеть документы Кловис, но уже час молчал об этом после очередной провалившейся попытки. Да и что она могла ему показать? У нее было фальшивое удостоверение на имя Кловис Миэрли, но представили-то ее как Кловис Карр.
– Это был весьма странный способ вести расследование в связи с исчезновением людей, – произнесла она, разглядывая постер на боковой стене. Кража скота и как ее предотвратить. Это понятно.
– Еще более странный способ расследования необъяснимой смерти в мотеле, – заметил Крафт.
– Расследования убийства, – поправила Кловис.
– Мы пока не видели доказательств, – возразил он.
– Мы их увидим!
Крафт не сводил глаз с лица Карр. Они оба знали – в этом деле все необычно. В ушах Крафта все еще звучали слова шерифа:
– Линк! В данном деле мы с вами всего лишь бедные родственники из провинции. Задействован сам губернатор. Это не обычное расследование. Совсем не обычное. Позднее мы с вами поймем, что и как, но сейчас я прошу вас сидеть тихо. Пусть все расхлебывает ФБР. Пусть они сами решат с Управлением по наркотикам, в чьей юрисдикции это дело, но наша юрисдикция заканчивается на краешке стола губернатора штата. И не говорите мне ничего о наших правах и нашей ответственности. Я не хуже вас о них помню. Сейчас нам лучше молчать. Вам ясно?
Еще бы не было ясно!
– Где это вы так обгорели? – спросил Крафт, разглядывая Кловис.
Вот сукин сын! Будто он не знает! Сидела под южным солнцем с биноклем в руках. Но она пожала плечами и небрежно бросила:
– Прогулки по вашим чудесным местам.
Прогулки вокруг Термитника, обеспокоенно подумал Крафт. Вслух же он произнес:
– Ничего бы этого не случилось, если бы ваш мистер Перудж действовал по обычным каналам. Ему следовало обратиться не ко мне, а к шерифу в Лейквью или прямо к властям штата. Наш шериф опытный…
– Опытный политик, – прервала его Кловис. – Но мы решили, что лучше действовать через людей, у которых более тесные отношения с доктором Хеллстромом.
В горле у Крафта пересохло, он облизал губы и напряженно ждал. Может, ему откроется еще что-нибудь из того, на чем основаны их подозрения?
– Я не понимаю, – сказал он, – то, что…
– Все вы понимаете, – возразила она.
Да, Карр сознательно пытается спровоцировать его. И ей безразлично, что он о ней думает.
– Я догадываюсь, на кого вы работаете, – заявил Крафт. – Секретное правительственное агентство. ЦРУ, бьюсь об заклад! Поэтому вы думаете…
– Спасибо за повышение по службе, – усмехнулась она, внимательно глядя на Крафта.
Разговор принимал странный оборот, и Карр это не нравилось. Эдди сказал, что они должны надавить на помощника шерифа, но не пугать его, заставляя совершать глупые поступки. Так велел шеф.
Крафт ерзал в своем кресле. Тишина воцарилась в комнате, глубокая и напряженная. Крафт стал искать повод, чтобы добраться до телефона. Можно было бы, например, отправиться в туалет, но эта дамочка пойдет за ним, а в туалете нет телефона. Впрочем, наверное, уже не следует звонить Хеллстрому. Опасно. А вдруг все линии прослушиваются? Но почему они так быстро связали его имя с именем Хеллстрома? Потому что он несколько раз гостил на ферме? Болел от той пищи, которую употреблял Внешний мир, и лечился в Термитнике. Легендой было то, что он являлся старым приятелем Тровы Хеллстром. Но Трова давно умерла и была отправлена в чаны для переработки. Так почему же эти люди из правительства подозревают его?
Крафт пытался принять верное решение, подгоняемый страхом и сумбурными воспоминаниями. Может, вот это? Или, нет, вот это? Бессмысленное занятие, от которого его ладони покрылись потом.
Раздался телефонный звонок, и Крафт схватил трубку, едва не выронив ее. Человек на том конце линии был явно взволнован, говорил громко и властно:
– Алло! Алло!
– Помощник шерифа Крафт у телефона.
– Мне нужна Кловис Карр. Мне сказали, она с вами.
– Да, она здесь. Кто это?
– Дайте ей трубку.
– Это служебный телефон, и я…
– Черт бы вас побрал! Это служебный звонок. Дайте ей трубку.
– Слушаюсь.
– Немедленно!
Этому голосу привыкли подчиняться – это было ясно по командному тону. Крафт почувствовал, что за этим голосом – власть и сила. Он протянул трубку Кловис:
– Это вас.
Она взяла трубку и произнесла:
– Алло.
– Кловис?
Она узнала голос – это был сам шеф. Ради всех святых! Сам шеф звонит ей!
– Да, это я, Кловис Карр.
– Вы узнали меня?
– Да.
– Я идентифицировал вас по определителю голоса. Слушайте меня внимательно и выполняйте все, что я потребую.
– Да, сэр. Я слушаю.
По тону, которым говорил с ней шеф, она поняла – у них возникли крупные проблемы.
– Нас слышит помощник шерифа? – спросил шеф.
– Сомневаюсь.
– В общем, дела обстоят следующим образом. Самолет, на котором летели сотрудники из ФБР и Управления по борьбе с наркотиками, разбился в горах, к северу от вас. Все пассажиры и экипаж погибли. Это мог быть несчастный случай, но мы исходим из иных предположений. Я только что говорил об этом с директором Бюро, и он пришел к такому же мнению, учитывая то, что я сообщил ему о ситуации. Новая команда ФБР летит из Сиэтла, и скоро они будут у вас.
Кловис сглотнула, покосившись на Крафта. Тот откинулся в своем кресле и молча рассматривал потолок.
– Что я должна сделать? – спросила она.
– Я говорил по радио с другими членами вашей группы, со всеми, за исключением Жанверта. Он все еще на ферме?
– Насколько мне известно, да, сэр.
– Наверное, это плюс. Другие ваши люди спускаются с гор, чтобы соединиться с вами. Заберите с собой помощника шерифа. В случае необходимости можете применить силу. Это понятно?
– Да, сэр.
Ее пальцы уже ощупывали пистолет, лежавший в сумке. Кловис покосилась на кобуру на поясе Крафта, в которой тоже находилось оружие.
– Я проинструктировал ДТ по поводу того, что нужно сделать, – продолжил шеф. – Вы должны отправиться на ферму и захватить ее, подавив сопротивление. Директор ФБР согласен. Впрочем, ответственность за все несем мы. Бюро нам обещало полную поддержку.
– Ясно.
– Рисковать нельзя. Если помощник шерифа попробует помешать вам, убейте его. И любого, кто попытается оказать сопротивление. Необходимые юридические основания мы проработаем позднее. Ферма должна быть в наших руках через час.
– Да, сэр. Руководит операцией ДТ?
– Нет. Пока не захватите ферму, командуете вы.
– Я?
– Да. Когда выйдете на Жанверта, передадите командование ему.
Во рту у Кловис вдруг стало сухо, словно пыли наглоталась. Господи! Ей нужно что-нибудь выпить и успокоиться. Она понимала, почему шеф назначил вести группу именно ее. Он знает про нее и Эдди. У него змеиные мозги. Наверняка сказал себе: У этой девицы лучшая мотивация, чем у всех остальных, она захочет вытащить своего парня, пусть командует.
Кловис чувствовала, что у шефа на уме есть еще что-то, но не знала, как спросить. Может, это имеет отношение к Крафту? Она крепко прижала трубку к уху и вместе с креслом отодвинулась к самому окну.
– Это все? – произнесла она.
– Нет, – ответил шеф. – Вы должны услышать самое плохое. Когда мы говорили с шерифом, нам удалось кое-что выяснить. То есть он случайно выдал важную информацию. Похоже, ваш помощник шерифа, когда болеет, лечиться ездит на ферму Хеллстрома. Когда же мы искали вашингтонские связи доктора, то обнаружили, что то же самое делает один конгрессмен. И у нас возникли подозрения относительно одного сенатора. Вам ясно?
– Да.
– Эта зараза распространяется, стоит нам копнуть немного глубже. Так что по поводу Крафта даже и не думайте.
– Не буду.
– Насколько там все плохо, в горах?
– Самолет сгорел. Это был двухмоторный «Бичкрафт», недавно проверенный Федеральным управлением гражданской авиации. Никаких видимых причин для катастрофы. Мы пока не смогли