в помещения, то замечал какое-то шевеление то тут, то там, то на столиках, то под простенькими кроватями, то на стенах. Изредка в глаза бросались резкие отблески тёмных точек, но как только Бэккарт их замечал, они сразу же пропадали во мраке. Ключ переходил из одной его руки в другую. Бэккарт никак не мог выбрать подходящее для него место, чтобы не быть застигнутым врасплох.
Глядя на хрупкую Ленайу, которая шла вперёд, словно не замечая ничего подозрительного, Бэккарт не мог признаться, что его всего колотит от ощущения чего-то кишащего вокруг них. Действительно ли она настолько сжилась с мыслью, что всё вокруг такое, так свыклась с тем, что опасность и ощущение опасности и необъяснимой враждебности этого мира — это обыденная часть жизни, или же просто старалась не обращать внимания? Бэккарт был восхищён тем, как ловко Ленайа находила пути в тех местах, куда ему бы и в голову не пришло заглянуть. Так вышло и на этот раз.
Остановившись у последней в коридоре каюты, Ленайа нырнула в темноту и начала так шуметь, что если кто и поджидал её там, то тут же убежал от такой дерзости. Ещё бы! Ленайа сходу разбила стакан, смахнув его Хариком с маленького стола, вскрикнула, возмущённая собственной неуклюжестью и начала постукивать по мебели и дышать в голос, пытаясь определить, далеко ли от неё находятся стены. Такое поведение могло озадачить любого злодея.
- Тут лестница! - Сказала она, затем раздался гул проехавшегося по старым пазам железного трапа.
Стук знаменовал, что лестница спустилась до предела и была готова к использованию.
- Вокруг нас что-то есть, - всё же решил поделиться своими переживаниями Бэккарт, когда Ленайа уже взбиралась вверх к отверстию в потолке.
- Никак не пойму, на что это похоже... - Сказала Ленайа будучи уже наверху.
Бэккарт с недоверием посмотрел на ржавые наросты на перекладинах лестницы, к которым и прикасаться-то не хотелось, но, увидев, что босая Ленайа перебирает ручками и ножками и совсем не обращает на колкий окаменевший металл никакого внимания, взялся за лестницу и полез в сторону шлюза. Покидая каюту, он посмотрел на мутный иллюминатор. Поначалу он и не надеялся в нём что-либо разглядеть, однако в гнетущей пустоте за толстым стеклом вдруг показалось, будто огромная рыбина взмахнула хвостом. Бэккарт присмотрелся пристальнее, но больше ничего не произошло, и потому он подумал, что это всего лишь очередной фокус.
- Я думаю, что это затонувший корабль, - предположил Бэккарт.
- Ты случайно не помнишь, как мы здесь оказались? - Сказала Ленайа, что в её голосе можно было даже различить нотку иронии.
- Честно сказать, - признался Бэккарт, - я вообще не понимаю, как и где мы оказываемся. Я даже не понимаю, куда мы идём.
- Идём, как и задумали, - отреагировала Ленайа, в голосе которой не было никаких сомнений, - но, если это корабль, почему мы оказались здесь?
Тем временем Ленайа наткнулась на люк, который тут же начала развинчивать.
- Видимо, что-то произошло, - сказал Бэккарт, но не добавил, что теперь ему хотелось как можно скорее покинуть этот лайнер и бежать без оглядки.
Состояние корабля было просто ужасным. Весь он трещал по швам и выглядел так, словно его закопали и забросили много лет назад.
Ленайа открыла люк и вылезла из шлюза. Бэккарт забарабанил ключом по железу, пытаясь скорее догнать спутницу. В этот момент лестница, по которой он карабкался, вдруг показалась ему тяжелее. Это было странно, ведь это он висел на ней, а не наоборот.
- Это затонувший корабль, - более уверенно оценив свои ощущения, сказал Бэккарт, - и, кажется, он всплывает!
Ленайа помогла ему выбраться из дыры на потрескавшийся пол, некогда бывший паркетом.
- Если это так, - сказала она, - то что-то мне подсказывает, что лучше как можно скорее убраться с него.
- Куда? - Бэккарт не совсем понял, что она имела в виду, но Ленайа объяснила.
- Из любого тупика есть выход, - невозмутимо сказала она.
- Ты просто хочешь в это верить, или это просто так работает? - Поинтересовался Бэккарт, но Ленайа задумалась о чём-то другом.
- Теперь мне кажется, что я знаю об этом от... От тебя. - Словно погрузившись в несвязные образы в голове, сказала Ленайа, но мыслям не суждено было связаться, так как позади неё раздался грохот вдребезги разбившейся тарелки.
Она тут же обернулась посмотреть, что произошло, но как только её взгляд упал на стол, с него тут же что-то соскользнуло. Ржавые вилки и покрытые плесенью тарелки дрожали под тяжестью её недвижимого взгляда.
- Шлюз, который вёл прямо в ресторан, - сказал Бэккарт, - не очень всё это похоже на то, как устроен корабль...
Он быстро огляделся: они действительно находились в ресторане. Если бы не песок, ржавчина, вековая пыль и сгнившие ковры на полу, просторный зал мог выглядеть вполне прилично. Неприветливый вид ему придавала опустошающая безлюдность и покинутость. Возможно, в накрытых блюдах так и остались никем не тронутые яства, но теперь их явно не следовало бы пробовать.
Тёмные углы продолжали гудеть и трещать, не оставляя ощущения, что всё это время они участвуют в каком-то грандиозном аттракционе, в котором целое судно вытаскивали со дна океана. Вот только чувство было не такое, что их что-то поднимает, а совсем наоборот, что корабль действительно всплывал сам, выталкиваемый глубинами.
Но даже среди общего мерного скрежета, можно было расслышать посторонний шум, совсем не относящийся к кораблю. Колкий цокот и щекочущее шуршание выдавало присутствие множества, очень большого количества присутствующих в темноте зала-ресторана.