обстоятельства есть.
— Верно. К тому же, это не значит, что мы больше никогда не встретимся.
Фурт и Сатия утешали детей.
— Мы тоже хотели бы, чтобы Фран приехала к нам. Думали, может ты снова примешь заказ на охрану?
— Может большое вознаграждение поможет делу?
— Тогда…
— Нельзя. Нельзя использовать своё положение Принца.
Принц Фурт, услышав слова остальных детей, склонил голову.
— Ведь в таком случае, мы не можем считаться равными друзьями, не так ли?
— Мы хочем быть с тобой равными друзьями!
Фран и Их Высочества нашли согласие, но дети больше не проронили ни слова.
Выражение лица Фран не изменилось, но я знаю, что она рада. Уши подёргиваются.
Но дети чувствовали, будто отругали Принца, и теперь атмосфера стала немного неловкой. Но эту мудрость они постигнут с возрастом. Непонятно откуда вдруг возник Сельд с чаем и сладостями, и дети, начавшие обучение для работы в гостинице, сменили тему и рассеяли гнетущую атмосферу.
Насколько же они беззаботны? Не успели мы и заметить, как солнце уже заходило за горизонт.
Снова объявился Сельд.
— Извините, что прерываю ваше веселье. Пришло время встречи с господином чиновником.
— Ого, уже так поздно?
— Время, проведённое весело, всегда быстро пролетает.
Он не говорит, что они заставляют кого-то ждать. Старается уравновесить их долг и чувства. Молодец.
— Мне очень жаль, но нужно прощаться. Действительно жаль.
— Фран-сан, после этого приходи ещё к нам на чай. Сладостей много осталось.
— Нет, на Фран тоже ожидает посланец.
— Посланец?
— Я так его назвал, но на самом деле это Глава Гильдии Искателей приключений собственной персоной. Он пришёл на встречу с господином чиновником и феодалом, но узнал о том, что госпожа Фран тоже здесь.
— Он что-то от нас хочет? Мы ведь только утром были в Гильдии. Ну, пойдём посмотрим.
Нас провели в одну из комнат усадьбы.
— Йо, малышка Фран!
Там находился неизменно мускулистый дворф. Глава Гильдии, мы вместе сражались против Линфорда.
— Звиняй, что так тебя позвал.
— Ничего.
— Я слышал, что ты скоро уезжаешь из города. Перед этим хотел ещё разок встретиться. Но разгребал дела, и времени не было. Так что услышав, что ты будешь здесь, я одолжил одну комнату ненадолго. Что ж, для начала, хочу ещё раз поблагодарить тебя. Благодаря тебе город был спасён.
Гамудо встал с дивана, и склонил голову в благодарности.
— Я ничего не спасала. Наоборот, это вы меня спасли, когда я проигрывала бой Линфорду.
— Сражаться с ним один на один смогли бы разве что Форунд или Аманда. Но только благодаря тому, что ты, сражаясь с ним, так надолго его задержала. Если бы не это, жертвами стало бы намного больше людей. Поэтому, скажу ещё раз. Спасибо.
— …Мм.
— Гх-ха-ха. В общем, запомни, что я тебе благодарен.
На лице Фран смешались огорчение и благодарность, необычно. Не слишком ли много огорчения?
Ну, Линфорду мы проиграли, да. Я тоже, когда вспоминаю об этом, чувствую огорчение.
— Ну а теперь главный вопрос. Я слышал, ты хочешь магических камней?
— Хочу.
— Вот как. Дальше ты в Улмут направляешься?
— Да.
— Но в Улмуте тоже сложновато достать камни.
— Правда?
— Ага, Барубора, пусть и в разрухе сейчас, всё же второй город после столицы. Здесь собирается практически весь излишек камней с соседних городов. Конечно, это касается и Улмута. Если чего-то нет в Баруборе, то там ты тем более этого не найдёшь. В Улмуте изготавливают много магических камней, но почти все они отправляются в Барубору.
Серьёзно? Но он прав. Здесь одна только Гильдия Искателей такая громадная, попробуй всех их обеспечь нужным количеством материалов.
Получается, в Улмуте тоже сложно будет достать камни.
Мы застонали, а Гамудо достал что-то из пакета.
— Так что вот.
Письмо? Похоже на сложенную бумагу.
— Это приглашение на аукцион, проходящий в столице.
— Аукцион?
— Каждый год, в шестом месяце, в столице проходит огромный аукцион. Обычным жителям сложно принять участие, но имея это, ты сможешь и продавать, и покупать. Покажешь это в столичной Гильдии и они всё организуют.
— Правда можно?
— Конечно. Даже если ты имеешь приглашение, это не значит, что нужно обязательно участвовать. Но если будет настроение, то поучаствуй. На таком аукционе можно найти кучу интересных камней, да и других хороших товаров.
Хорошую вещь мы получили. Столичный аукцион, это же круто!
— Мм. Поняла. Приму с благодарностью.
— Оо, я рад, что тебе по душе.
Таким образом, даже не прибыв в Улмут, мы решили направиться в город, бывший нашей следующей целью.
Глава 140
Глава 140
Вечер перед отправлением
После усадьбы феодала мы решили вернуться в гостиницу, но возле неё нас кое-кто ждал.
— Колберт?
— О, малышка Фран! Ты вернулась.
— Что случилось?
— А, ну я узнал, что ты скоро отправляешься. Как насчёт поужинать перед этим? Есть одно очень неплохое местечко.
— Хорошо. Я с радостью.
— Ха-ха! Можешь ожидать лучшего! Алых девушек я тоже позвал, так что будет весело!
Отлично, я как раз думал, что стоит сделать прощальную вечеринку.
— Мм. Поняла.
— А, и ещё. Как поживает господин Наставник? Были такие бои, его не ранили?
— Нет, всё хорошо. Уже.
Потому что я тут же восстанавливаюсь, ага. Но Колберт, услышав такой ответ, аж побледнел. Схватил Фран за плечи и закричал. Эй, не знал бы я тебя, уже бы напал в ответ.
— Ч… Что?? Всё хорошо? Последствий нет? З-зелье! Нужно купить Величайшее исцеляющее зелье!
— … … мм.
Он тряс Фран так сильно, что она не могла выдавить и слова. Мда. Почему-то Колберт был моим фанатом.
Если задуматься, то Колберт только то и делал, что помогал нам. Что в лавке, что в бою. Хотелось бы отблагодарить его как следует… Хм.
(- Наставник?)
«— Скажи ему, что я могу к вам присоединиться на два часа. Сделаю на это время двойника.»
Проблема в том, что мой двойник в футболке, спортивках и сандалиях. Ну, в последнее время я привык к другой одежде… Сначала это была ткань, которую использовала Фран. Наверняка я научился лучше воспроизводить то, что представляю. Если научусь делать это ещё лучше, то смогу создавать даже двойника в доспехах. Когда это делала Системное уведомление, то на двойнике был великолепный доспех.
Но та одежда, что есть, наверное разрушит все надежды Колберта. И