--Попробуем переплыть здесь,--предложил Хамсин,чем привел в ужас Сагифа с нукерами...
Саб-Бияр вызвался сплавать на разведку. Зыбучееозеро, конечно, было местом не для купания, поэтому прежде чем лезть в водувсем, нужно было проверить, нет ли опасности. Всем известно, что в нем вогромном количестве обитали вороги, от которых можно было ждать любыхсюрпризов.
Озеро казалось мирным, и в просыпающемсяутреннем свете оно даже производило впечатление тихой заводи. Впрочем, ни длякого не было секретом, что эта тихая заводь могла в миг превратиться в опасныйомут. Саб-Бияр осторожно вошел в озеро, вгляделся в обступившую его прозрачнуюводу и осторожно погрузил свое тяжелое тело в волны. Все напряженно наблюдализа тем, как его лысая голова медленно движется над поверхностью, отдаляется вседальше и постепенно, метр за метром, приближается к противоположному, заросшемунизким кустарником берегу. Вот он подплыл к нему, ухватился за свисавшие ксамой воде ветки и подтянулся.
--Все спокойно!--донеслось до остальных.
Он стал вскарабкиваться на берег, а оставшиесяприготовляться к переправе. С утра было еще прохладно, и все зябкопередергивались, входя в зеленовато-прозрачные волны. Не все из общинниковумели плавать, некоторым нужно было еще и помогать.
--Надо поторапливаться,--сказал Хамсин.--Ворогиобычно затихают на рассвете, а потом снова оживают. В этот момент нам лучшевсего быть уже на том берегу.
Общинники, нукеры с Сагифом и Бахрам разомпогрузились в воду. По озеру тут же покатилась мощная волна и, оттолкнувшись отдругого берега, снова ринулась навстречу плывущим, которые, опасаясь ворогов,старались держаться ближе друг к другу.
--А вы что же?--спросила Иверлин, увидев, чтоБеатриче и Хамсин остались на берегу.
--Плыви,--ответила ей Бет.-- Я последняя.
--Тебе помочь?--спросил Хамсин, входя в воду.
--Лучше не надо. Тебе самому будет нелегко вэтих железках.
--И все-таки держись рядом.
--Хорошо.
--Если увидишь поднимающиеся со дна пузыри,постарайся быть от них подальше.
--Лучше бы ты не говорил мне об этом.
Она вошла в озеро вслед за наместником инесколько секунд подготавливала себя к погружению. Вода была холодная, но делобыло не в этом. Нужно было преодолеть страх. Она окунулась и постараласьсконцентрироваться на своих движениях. Первые две-три минуты Бет пыталасьсохранить равновесие и приноровиться к ритмичным движениям волн, которыеотбрасывали ее назад, сводя на нет пройденные сантиметры. Наконец, ей этоудалось, и она с удовлетворением почувствовала, что стала понемногупродвигаться к противоположному берегу. Хамсин уже стоял на суше и вместе совсеми, прислушиваясь, следил за ней.
Скорость была невелика, но и расстояние, ксчастью, тоже. Через пять минут Беатриче почти достигла берега. Она уже началарадоваться этому своему достижению, как вдруг услышала с берега взволнованноегудение своих спутников и встревоженные крики Иверлин и Саб-Бияра:
--Бет! Сзади!!!
Беатриче не могла обернуться и посмотреть, чтотам было, ведь она и так не слишком уверенно держалась на воде. Она толькоуслышала, что к ее собственным всплескам добавилось какое-то бурление ишипение, и поняла, что нечто всплывает у нее за спиной. Тут-то паника, которойона опасалась, и настигла ее. Она стала быстрее работать руками и ногами,сбилась с привычного ритма и беспомощно забарахталась. Волна, возникшая оттого, кто был позади, опрокинулась ей на голову, и она совсем потерялаориентацию. Уже оказавшись под водой, она открыла глаза и в тысячах мелкихпузырьков увидела перед собой ряд качающихся плавников или гребней, как утритона. От страха Бет совсем растерялась и заглотнула огромное количествоводы. В голове все помутилось. Она почувствовала только, как кто-то резкопотянул ее за ворот, и потеряла сознание.
Чудище, показав над поверхностью своираскачивающиеся из стороны в сторону костяные гребешки, скрылось на дно так жебыстро, как и появилось. Вода быстро успокоилась. Хамсин выволок Беатриче наберег, и все тут же столпились над ней.
--Отойдите! Не стойте так близко! Ей нуженвоздух!--деловито прикрикнул Бахрам и спросил:--Кто-нибудь из вас умеет делатьискусственное дыханье?
--Она ведь, кажется, бессмертна?--спросилаобеспокоенная Иверлин.
Все оглядывались друг на друга, и никто незнал, как поступить. Стоящий рядом Хамсин вдруг стал снимать свой шлем, иизумленные общинники смогли увидеть, наконец, его лицо. Сагиф был пораженбольше других. Он не узнавал своего хозяина. Что стало с ним с тех пор, как онипотерялись в лабиринте? Как он изменился! Он совершал нечто неслыханное длянего. Он оказывал помощь человеку! Женщине!!!
Спустя минуту грудь девушки резко всколыхнуласьи, она, открыв глаза, надрывисто закашлялась и шумно и часто задышала.
--Где оно?--спросила она сразу после того, каксмогла хоть что-то сказать.
--Оно? Чудище? Уплыло. Не беспокойся,--ответилаприсевшая к ней Иверлин.--Ну, и напугала ты меня!
Беатриче убрала с лица прилипшие мокрые волосы,села и, виновато оглядев своих стоящих вокруг спутников, сконфуженнопроизнесла:
--Простите меня за то, что доставила вамбеспокойство. И спасибо, что вытащили меня из воды и откачали.
--Это ты ему спасибо скажи,-- с ирониейответила на это Ив, указывая на стоящего в стороне Хамсина, который все еще ненадевал шлем.
--Спасибо.
Он не ответил. Бет опустила глаза и приняласьнеловко отжимать свои длинные рыжие пряди. Возникла непонятная пауза, которуюспустя пару минут нарушил Бахрам.
--Что ж надо двигаться дальше,--сказал он испросил у наместника:--Мы сможем пройти по берегу до хижины дэва?
--Да. Здесь не слишком далеко. И давайтепоспешим, скоро вороги снова закопошатся.
Путники двинулись вдоль берега, стараясьдержаться ближе к воде. На этот раз вперед пошел Саб-Бияр, проверяя, нет лиопасности. Его мощная, квадратная фигура настойчиво продиралась сквозьбереговые заросли, освобождая путь для идущих позади.
Хамсин немного отстал. Заметив это, Беатричетоже замедлила шаг. Она хотела поблагодарить его за свое спасение безсвидетелей и излишней неловкости.
Увидев, что он снова собирается надеть шлем,она сказала:
--Может быть тебе он больше не нужен?
--Почему?
--Все ведь и так уже узнали твое истинное лицо.
--Ты так думаешь?
--Да. Я думаю, что на самом деле ты не такой ужи безжалостный. И когда ты спас меня, они это поняли.