Ознакомительная версия. Доступно 17 страниц из 83
Лили Бет вырвалась из моих рук и упала на другой, дальний край дивана.
— Не буду! Не буду!
Я потянулась к ней, краем глаза заметив движение позади себя. В дверях стояла Миранда, и ее плечи дрожали.
— Могу я поговорить с тобой, Сэди?
У Лили Бет начиналась истерика. Если я ненадолго выйду из комнаты, она, возможно, успокоится. Я проследовала в холл за Мирандой.
— Мне кажется, тебе надо оставить Лили Бет в покое.
Я взглянула на нее, раскрыв рот от удивления. Проведя в своей должности всего день, эта женщина решила, что может указывать мне, что и как делать?
— Если бы она волновалась из-за того, что выглядит не так, как все, мы могли бы просто надевать на нее очки и снимать их на ночь. Но ее не беспокоит внешний вид. Она боится, что…
— Я знаю, чего она боится! — прошипела я. — Но эта женщина не вернется за ней. Я могу побиться об заклад, что она не придет.
Миранда обвела комнату отсутствующим взглядом и пожала плечами.
— Может быть, и так. Но сейчас Лили Бет нуждается в этой вере — вере в то, что мама придет и заберет ее. Дети растут очень быстро, и совсем скоро ей придется повзрослеть и встретиться с правдой лицом к лицу. Не мешай ей хотя бы сейчас.
— Как ты смеешь учить меня, как мне заботиться об этих детях? — бросила я.
С лица Миранды исчезла напускная учтивость. Она прищурилась и надула губы. Ее тело напряглось, словно вот-вот лопнет. Но она не шелохнулась.
— Ты не можешь заставить ее хотеть того, чего ты хочешь для нее, Сэди. Ради всего святого, Лили Бет нужны материнская любовь, забота, ласка, а не строгий контроль.
Я сжала кулаки, стиснула зубы и процедила:
— Это именно то, что я пытаюсь ей дать.
— Нет, — вздохнула Миранда и грустно покачала головой. — Но ты не замечаешь этого. Как и в случае с Картером.
— При чем здесь Картер? — воздела я руки к небу.
— С ним нельзя нянчиться. Он должен осознать последствия своего поведения и получить наказание.
— То есть я все делаю неправильно? Я ничего не умею? Это ты хочешь мне сказать?!
— Нет. Я всего лишь хочу сказать, что каждый ребенок заслуживает, чтобы его воспитывали и любили за то, какой он есть. Что мы не должны обращать внимание на окружающих, заботиться о том, что подумают другие. — Миранда направилась к выходу, затем обернулась. — Если ты все еще хочешь, чтобы я осталась, я останусь. И буду работать под твоим руководством. Но только ради детей. Только ради них.
Она оставила меня в коридоре одну.
Я отвела плечи назад и сделала глубокий вдох. Все, чего я хотела, — это помочь другим, поделиться добродетелью, которой однажды поделились со мной, с такими же, как и я. Я хотела поделиться ею с Лили Бет. С Картером. Со всеми малышами, которые переступили порог этого дома и навсегда поселились в моем сердце. Сейчас, когда на мои плечи легло столько обязанностей, это стало намного труднее.
Из гостиной донесся тихий плач Лили Бет. В столовой все еще были слышны детские возгласы, которые перемежались заливистым смехом девочек. Каждый звук словно забирал воздух из комнаты. Из моего тела. Затем в моей груди вспыхнула ярость. Я разгневалась на Миранду.
Сильная рука взяла меня за локоть. Это был Блэйн. Он взглянул на меня сверху вниз, и в его мягком взгляде я увидела понимание. От моего гнева остался только пепел самоуверенности.
Я позволила Блэйну прижать меня к груди, к тому месту, где я когда-то чувствовала себя в безопасности. Чувствовала себя любимой.
— Я знаю, что ты хочешь ей только добра, Сэди, — мягко сказал он и погладил меня по волосам, и я почувствовала, как он прикоснулся подбородком к моей голове.
Ошеломленная внезапной близостью, я захотела набраться смелости, обхватить его лицо ладонями и приблизить его губы к своим.
Но это не поможет ни мне, ни ему. Ни Лили Бет. Я высвободилась из его крепких объятий и ретировалась в свой рабочий кабинет.
ГЛАВА 31
— Как дела у детей с подготовкой к пикнику? — спросила я Миранду на следующий день.
Средства на нашем банковском счете росли, хотя и медленно, и я очень надеялась на то, что выступление ребят на пикнике поможет нам собрать необходимую сумму пожертвований, чтобы наш Дом мог продолжить свое существование. Господь не оставит нас без пропитания. Я верила в это всей душой.
— Нормально, — ответила мне Миранда.
— И даже у Синтии?
Миранда кивнула, но разговор не поддержала.
Какими бы мы ни были разными, я знала, что она не будет лгать. И даже несмотря на то, что она не знала, какое значение будет иметь наш успех — или поражение — на пикнике, она находилась здесь достаточно долго, чтобы понять всю важность этого мероприятия.
— Чудесно. На следующей неделе я хотела бы послушать их выступление во время репетиции.
Миранда кивнула и встала:
— Могу я идти? Мне нужно закончить работу.
— Конечно.
Как же она отличалась от Виолы! Эта мысль смягчила мое сердце. Да, у нас с Мирандой разные точки зрения на ситуацию с Лили Бет и Картером, но, по крайней мере, мы понимали, как не становиться друг у друга на пути и выполнять свою работу.
В кухне зазвонил телефон и тут же умолк. Наверное, Миранда подняла трубку, как и полагалось. Она заглянула ко мне в кабинет.
— Это тебя. Звонит мистер Делп из банка.
И попечительского совета.
* * *
— Превышен?! — воскликнула я и обернулась, пораженная звуком собственного голоса.
Миссис Фор воздела глаза к небу. Я снова повернулась к ней спиной и сказала, уже тише:
— Но как это может быть? У нас есть несколько тысяч…
— На другом счете, мисс Силсби. Тот счет, о котором я сейчас веду речь, — это ваш расчетный счет. Вы, очевидно, истратили больше денег, чем мы внесли в банк.
Я лихорадочно пыталась вспомнить последние цифры из своей бухгалтерской книги. Мое сердце билось в груди так сильно, что едва не разрывало грудную клетку.
Мистер Делп продолжал вопить мне в ухо, обвиняя в некомпетентности.
— Я все понимаю, мистер Делп. Пожалуйста, переместите на счет немного денег из фонда следующего года.
— Но тогда вы не сможете рассчитывать на эти деньги в будущем году.
— Да, я понимаю. Но не волнуйтесь, я найду ошибку, и подобного больше не произойдет.
Я повесила трубку.
— Проблемы? — В голосе миссис Фор слышалось только сочувствие, ни нотки порицания.
Я покачала головой, борясь со слезами, готовыми вырваться наружу. Миссис Фор нежно обняла меня. Я положила голову ей на плечо и зарыдала.
Ознакомительная версия. Доступно 17 страниц из 83