Ознакомительная версия. Доступно 21 страниц из 101
— Позади дома есть гараж. Он не заперт.
— На чем ездите?
— На старом «Рено 8» зеленого цвета.
— Ключи?
— Внизу. Принести?
— Лучше возьмите чемодан. И без глупостей. Я буду у вас за спиной.
Спускаясь вниз, Нина увидела разбитое стекло в задней двери дома. Коврик для обуви был усыпан осколками. Значит, вот как Маунтджой проник в дом, подумала она. Сколько раз она говорила Фрэнку, что они слишком беспечны!
— Ключи от автомобиля! — потребовал Маунтджой.
В одной из комнат первого этажа Нина отыскала свою сумочку.
— Мне необходима какая‑нибудь еда, — напомнил Маунтджой.
В кухне Нина наполнила продуктами два контейнера, вынимая из холодильника все, что было готово к употреблению.
— Мужчина, который пошел в паб, ваш муж? — поинтересовался Маунтджой.
— Да, — ответила Нина.
— Вот как. Муж, значит.
— Я не стану ему ничего про вас рассказывать, — заверила Нина. — Он ничего не знает о моем прошлом.
— А Дэнни, полагаю, ничего не знает о нем, — отозвался Маунтджой и бросил на Нину неприязненный взгляд.
Она только что подтвердила обоснованность циничного убеждения подавляющего большинства заключенных в том, что их подруги очень быстро их забудут. Нина пожалела о своих словах.
— Вам придется как‑то объяснить отсутствие машины, — произнес Маунтджой.
— Муж ничего не заметит, — сказала Нина и, повинуясь жесту Маунтджоя, направилась к парадной двери дома, держа в руках контейнеры с продуктами. — Как там Дэнни?
— С ним все в порядке. Он крепкий парень.
— Он вам обо мне не рассказывал?
— Про ваше дело много писали в газетах. Я в то время жил здесь. Вас называли Бонни из Бристоля.
— Но мое имя никому не известно.
— И мне тоже. Я только знаю, где вы живете.
— Но откуда, если Дэнни вам ничего не говорил?
Маунтджой помедлил, словно не был уверен, что бывшая подруга Дэнни Буна заслуживает того, чтобы знать правду, а затем объяснил:
— В тюрьме были курсы для заключенных. Кто‑то, видимо, решил, что человека можно исправить с помощью образования. Я занимался живопистью, и Дэнни тоже. Единственная картина, которую он закончил, была написана акриловыми красками. Он работал над ней много месяцев. На ней изображена часть улицы. Дэнни нарисовал ее как смог — без учета законов перспективы. Просто красивые старинные домики, стоящие почти впритирку друг к другу на склоне крутого холма. Вдоль них установены металлические перила, сквозь которые на фасадах хорошо видны подвальные окошки. Все детали были прорисованы тщательно. У двух из домиков венецианские окна. Верхняя часть центральных проемов имеет полукруглую форму, вроде арки. В одном из окон видно женское лицо с грустными глазами. Правда, Дэнни не мастер рисовать людей.
— Это я?
Задав вопрос, Нина стиснула зубы, боясь расплакаться из‑за внезапно нахлынувших эмоций.
— Вот и я подумал, что это вы, — продолжил Маунтджой. — Знал, что вы с Дэнни орудовали где‑то в этих местах, а все улочки Бата мне хорошо известны. Дэнни, конечно, не бог весть какой художник. Пожалуй, его стиль знатоки живописи при желании могли бы назвать наивным примитивизмом. Но он старался как можно точнее передать детали — склон холма, окна, металлические перила перед домами, через которые видны отдушины подвалов, кованые оконные рамы в доме, где нет венецианских окон. Похоже, у него фотографическая память. Разумеется, подобных улиц в Бате немало — если бы не двери домов. На его картине они без ручек, без замков и без почтовых ящиков. Насколько мне известно, в Бате подобное можно увидеть лишь в одном месте — в нижней части Морфорд‑стрит. Вход в дома находится не с фасадной, а с задней стороны. Чтобы попасть внутрь, нужно пройти через арку.
Выслушав Маунтджоя, Нина не произнесла ни слова.
— Я думал, вы собираетесь мне помочь, — сказал Маунтджой, выждав немного.
Она послушно кивнула. Больше всего на свете ей хотелось одного — чтобы он наконец ушел.
Маунтджой позвенел ключами от автомобиля.
— Машину я оставлю на стоянке на станции, — произнес он. — Завтра утром вы сможете забрать ее. Кстати, у меня к вам еще одно дело.
— Какое?
— Когда вы с Дэнни грабили филиалы почтовых отделений, оба были вооружены. Куда вы дели свой ствол?
— Я от него избавилась.
Лицо Маунтджоя приобрело жесткое выражение.
— Полагаю, вы спрятали его в надежном месте.
— Я говорю правду.
— Лживая дура. У меня была жена, она тоже мне врала. Знаешь, что я с ней сделал?
Нина покачала головой.
Маунджой был прав. Оружие находилось в доме — в гостиной, под полом, прикрытое неприбитой доской, ковром и бронзовым цветочным горшком. В свое время Нина решила, что спрятать его будет безопаснее, чем выбросить — оружие могли найти и, проведя экспертизу, связать с ней и преступлениями, в которых она являлась соучастницей. До этой минуты ее замысел вполне себя оправдывал.
— Я выбросила ствол в реку, — пробормотала она.
— Ну‑ка, иди сюда! — поманил ее Маунтджой.
Глава 16
У Питера Даймонда имелись недостатки. Возможно, у него их было больше, чем у большинства других людей. Но скрытность не входила в их число. Сейчас ему срочно требовалось с кем‑то поговорить. Его самооценка только что не просто рухнула, а разбилась вдребезги. Несколько лет назад он совершил катастрофическую ошибку — если только Вэ Бэ рассказал правду о том, что видел, стоя в роковую ночь у дома Бритт Стрэнд. И из‑за этой ошибки убийца избежал наказания.
Когда Даймонд и Джули шли через лес обратно к дороге, Питера буквально распирало от желания покаяться. Однако ситуация была неподходящей для исповеди. Быстро темнело, и внимание Даймонда и его помощницы было направлено на то, чтобы не заблудиться и не вывихнуть лодыжку, наткнувшись на выступающий из земли узловатый корень. Что же касается соображений по поводу того, кем мог быть мужчина, которого Вэ Бэ видел входящим в дом, где жила Бритт, то ими тоже правильнее было обменяться в машине.
— Думаю, это Уинстон Биллингтон, — произнес Питер, с трудом натягивая ремень безопасности на свой внушительных размеров живот. — Кто еще это мог быть в такое время суток, как не домовладелец?
— Вы закрываете обзор, — пожаловалась Джули. — Мне нужно развернуться.
— Валяйте, вокруг все чисто.
Когда маневр был закончен, Питер наклонился к Джули так низко, что поля его фетровой шляпы едва не коснулись ее волос.
Ознакомительная версия. Доступно 21 страниц из 101