Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 68
– Может, и так, – согласился Койт. – Однако, чтобы там с ней не произошло, сейчас нам остается только одно.
– Ждать. И наблюдать.
Глава 26
– Так не может продолжаться вечно.
– Не может.
– Надо что-то делать.
– Надо.
– Это невыносимо.
– Согласен.
– И ты так спокойно к этому относишься?
– Не так спокойно, как тебе кажется.
Койт, Феликс и Огаст сидели за уже привычным для них столом, в углу нижнего зала таверны. Колокол собора Святого света пробил полдень. Со времени внезапного отъезда короля в загородный дворец прошло уже пять дней, не принесших особых изменений. Стефан оставался во дворце, под охраной клесийцев, которых в столице уже в шутку стали называть Черными плащами, видимо, имея в виду цвет кожи новоявленных гвардейцев короля. Попасть во дворец можно было лишь по специальному приглашению короля и такого приглашения, по сведениям Койта, удостаивались немногие. Более-менее регулярно во дворце бывали лишь лорд-канцлер королевства Реджинальд Строгард и невеста короля. Граф Ландро не получил аудиенцию ни разу, хотя направил письменное прошение. О лорде Форгане ходили противоречивые слухи: кто-то утверждал, что разгневанный ссорой с королем, Эйдрик вновь отправился куда-то в Восходные горы, отлавливать двергов; кто-то, что лорд отправился к своим знакомцам-ардарам на Хребет мира; а кто-то настаивал на том, что Форган все еще в городе.
На третий день после отъезда короля, трое друзей съездили взглянуть на дворец. Преодолев по Королевскому тракту почти пять миль, отделяющих столицу от поместья, меньше чем за час, они свернули с дороги и вскоре, по взбегавшей среди кустарников и редких деревьев тропе, въехали на холм. С его вершины открывался отличный вид на окрестные земли, занятые, преимущественно, лесом.
Но примерно в полумиле от холма раскинулось огромное благоустроенное пространство, занимавшее, по прикидами Ройса, не менее ста акров. Среди обнесенного высокой стеной парка вкраплениями виднелись изящные здания, беседки и фонтаны, между которыми прихотливо вились дорожки, засыпанные белым песком или замощенные камнем. В дальнем конце парка пускала зайчики водная гладь большого пруда, наверняка наполненного рыбой, которую было некому ловить, а в центре возвышался дворец – изящное, хоть и внушительных размеров, четырехэтажное здание, облицованное мрамором. От средней, основной части дворца, отходили два крыла, между которыми размещались разнообразные дворцовые службы.
Присмотревшись, можно было различить мелькающие то тут, то там в зелени деревьев смуглые фигуры клесийских воинов. Закончив осмотр, друзья вернулись в город, а на следующий день Феликс, снедаемый беспокойством больше за судьбу Беаты, чем короля, резонно рассудив, что уж о короле позаботиться есть кому, подступил к Койту с разговором о необходимости действовать.
– Мы не можем просто так сидеть и ждать неизвестно чего, – Ройс сердито взглянул на мага. – Мы должны что-нибудь предпринять.
– Ну и что ты предлагаешь? – Койт, морща лоб, выбирал из стоящей перед ним миски с орехами ядрышки покрупней и неторопливо отправлял их в рот. – Не будешь же ты штурмовать замок.
– А это мысль, – подал голос Огаст и улыбнулся. – Сидение на одном месте не по мне, ты же знаешь.
– Мы не можем просто так взять и ворваться в королевский дворец. Не говоря уже о том, что нас всего лишь трое.
– А вдруг в этом дворец уже не король, а марионетка Могадо?
– Ещё нет.
– Как ты можешь быть уверен?!
– Сегодня утром я был в библиотеке. Публий разыскал для меня пару книг, где есть упоминание об артефакте с названием Похититель душ.
– Правда? – оживился Ройс. – Почему сразу нам не рассказал? Нашел что-нибудь интересное?
– Немного, но нашел, – кивнул Койт. – В частности, в одном месте говорится, что артефакт может влиять на поведение и действия человека, но похитить его душу оно может только в день Черной луны.
– В день Черной луны? – недоуменно повторил Ройс. – И что это значит?
– Лунное затмение, – снова вступил в разговор Огаст. – Темный бог пожирает луну, чтобы затем выплюнуть её. У магов дэргаров в такие ночи творились самые мощные заклинания.
– Да, – подтвердил Койт. – Так вот, я переговорил с одним знакомым из Королевского университета. Он уверен, что ближайшая черная луна наступит через четыре дня.
– Значит, у нас есть всего четыре дня, – Ройс мрачно вертел в руках пустую чашу. – Ты сообщил об этом Ландро?
– Пока нет. Боюсь, если я ему расскажу, он может наделать глупостей. Священный долг перед династией и все такое. А тут надо действовать тоньше.
– И как именно? – Феликс хмыкнул, поставил чашу на стол и взглянул на мага.
– Как насчет того, чтобы проехаться в гости во дворец?
– Но ты же сам сказал, что к королю…
– А кто говорит о короле? Я полагаю, пришло время поговорить непосредственно с виновником всей этой неразберихи.
– Ты хочешь встретиться с Могадо? – удивился Ройс.
– Именно. В конце концов, своих друзей надо знать в лицо, а врагов – особенно. Думаю, наша встреча поможет мне кое в чём разобраться.
– Я пас, – снова вступил в разговор Огаст. – Не люблю магов. Когда они не на моей стороне, – уточнил он, кинув взгляд на Койта.
– Если ты серьезно, то я с тобой, – Феликс откинулся к стене, размышляя о неожиданном предложении мага. – Только с чего ты взял, что он нас примет? Наверняка у него сейчас есть дела и поважнее, чем развлекать себя беседами с незнакомцами.
– Помнишь, как я сказал тебе, что мне знакомо имя Эрик Кершо? После вестей из Сфиона. – Ройс кивнул. – Так вот, думаю, что и одно из моих имен также должно быть ему знакомо. Достаточно, чтобы он заинтересовался и принял нас.
– Одно из имен? Я думал, Койт Мелвилл твое настоящее имя.
– Многим иногда приходится менять свое имя, – пожал плечами маг.
– Что ж, решено. Едем.
Глава 27
Койт и Феликс подъехали к воротам королевского поместья незадолго до полудня. Сейчас Ройс мог разглядеть стену, окружавшую поместье, более подробно, чем два дня назад с вершины холма, склоны которого виднелись в нескольких милях севернее поместья.
Стена возвышалась над землей на добрый десяток ярдов и была сложена из больших гладко тесаных камней, кое-где заросших вездесущим плющем. Её вершину венчал частокол металлических пик, длиной не менее полутора ярдов. Бросалось в глаза, что на расстоянии нескольких десятков ярдов от стены не росло ничего выше можжевелового кустарника. Королевские лесничие явно заботились о том, чтобы деревья, с крон которых можно было наблюдать, а то и перебраться через стену, держались от нее на почтительном расстоянии. Через кованые двустворчатые ворота можно было рассмотреть посыпанную песком дорожку, уводящую вглубь зеленеющих кустарников и деревьев.
Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 68