Пока принцы возвращались в замок, Джефри проклинал коварных лисиц не переставая, а Ричард мрачно молчал.
В Шато Самюр слуги сообщили, что приезжие и король находятся в башне королевы Аноры, и принцы поспешили туда.
- А вот и они, - радушно приветствовала Анора сыновей. – Ну как, догнали и победили оборотней?
- Ма-а-тушка, - обиженно протянул Джефри, а Ричард засопел, потупив взгляд.
- Герои, - королева посмотрела на них насмешливо. - Наставили друг другу синяков, разругались с жёнами, да ещё опустошили казну. Такое не каждый враг сможет устроить, а вам даже стараться не понадобилось.
Принцы мрачно промолчали.
- Получается, лисы устроили пожар, - продолжил генерал Мерсер начатый разговор, - кто-то из них обернулся принцем, выкрал шкуру старого лиса, а потом они провернули с вами тот же фокус, что и с нами в своё время. Это хитрые бестии, людям тяжело с ними тягаться. Мы охотимся за этими тварями уже пять лет, но поймали всего пару. Его преосвященство очень заинтересован в борьбе с этой нечистью.
– Думаю, я смогу вам помочь, - сказала королева Анора. – Не знаю насчет старого лиса, - она укоризненно посмотрела на мужа и сыновей, - но о молодой стервочке я кое-что разузнала. Это поможет вам её найти.
- Вряд ли, - криво усмехнулся Бринк. – Лисы мастерски меняют внешность. С нами она была брюнеткой, у вас появилась блондинкой… Никто не знает их истинного облика.
- Отец, - севшим голосом спросил короля Ричард, - а в последние дни вы отправляли меня с миссиями на южные рубежи? И поручали мне проверить охрану замка?
Король молча и отрицательно покачал головой.
- Проклятые лисы и тут обманули, - Ричард стиснул зубы и ударил кулаком в стену. - Обернулись отцом и... А, неважно.
- Лисы умеют запутать и любят принимать чужой облик, - подтверди Бринк. - Эти фокусы у них отточены до мелочей. И ваша лиса, вероятно, хороша в превращениях.
- Но кое в чем я её перехитрила, - произнесла королева с торжеством. – Ричард, подай мне вон ту шкатулку.
Старший принц передал матери плоскую шкатулку, и королева извлекла из неё тщательно выполненный красками на пергаменте портрет прекрасной женщины. Рыжие волосы, зелёные глаза с хитрым прищуром, остренький носик… Бринк и Мерсер вскочили со стульев и одновременно схватили пергамент.
- Она, - хрипло выдохнул Бринк.
- Когда превращалась из слепой бродяжки в лису, - подтвердил Мерсер.
Принцы и король тое подошли посмотреть, и так и впились взглядами в рисунок.
- Благодарим вас, ваше величество, - сказал генерал королеве, по-прежнему разглядывая портрет лисицы. – Вы не возражаете, если мы заберём картину с собой.
- Нет, конечно, - ответила королева. – Найдите эту обманщицу и накажите. Только будьте осторожны, чтобы она не вскружила вам головы.
Мерсер и Бринк переглянулись, а потом генерал уверенно ответил:
- Не волнуйтесь, леди Анора. Теперь нам не страшны её чары, и проклятой лисе ни за что с нами не справиться.
- Позвольте предложить вам отдых и новых лошадей, - сказал король. – Для нас честь помочь его преосвященству.
Король и гости вышли из покоев королевы, а следом потянулись принцы, вполголоса мечтая, что бы они сделали с обманщицей-лисой, если бы она попалась к ним в руки.
Когда дверь закрылась, и снаружи лязгнул замок, снова запирая королеву, она откинулась на спинку кресла, тихо засмеялась, глядя на разорванную подушечку с вышитыми маками, и сказала:
- Все мужчины – пустоголовые ослы.
Конец