Ознакомительная версия. Доступно 32 страниц из 159
Марджери резко втянула в себя воздух:
– Я никогда об этом не задумывалась. Но ради Бога, Джейн, никому не говорите ничего подобного. Вы знаете, отрицать законность брака короля с королевой Анной – это измена.
Джейн была потрясена. Подумать только, это пресловутое Великое дело, религиозные реформы, даже объявление короля главой Церкви – все было основано на лжи. Не имеет значения, была ли прежняя королева по-настоящему супругой принца Артура или нет, жениться на Анне Генрих все равно не мог из-за принесшей плод любовной связи с ее сестрой. И люди гибли кровавой смертью ради того, чтобы торжествовала эта ложь! Да это чистое злодейство! Теперь понятно, почему король старался держать историю с Мэри Кэри в секрете. И стоит ли удивляться, что Господь отказывает ему в сыновьях.
Джейн снова подумала, что ей лучше уехать домой. Она не хотела принимать участие в этом постыдном злодеянии. Служа Анне как королеве, она только помогает ему вершиться. Казалось, ее совесть больше этого не выдержит.
Она уже почти решилась покинуть Анну, когда было объявлено, что двор отправляется с королем объезжать западные графства.
– Мы посетим замок Беркли, – сообщила Анна обрадованной леди Беркли, – и остановимся в Вулфхолле и Элветаме. – Она улыбнулась Джейн.
Эти два визита станут знаком королевского благоволения к семейству Сеймур, но они же поставят крест на планах Джейн. Если она оставит свою должность сейчас, это поставит под угрозу королевский визит в дом ее родителей, а ей ни за что на свете нельзя лишить свою мать шанса принять у себя и развлечь короля. Как же будет гордиться леди Сеймур!
К тому же во время королевского визита она, Джейн, сможет попросить совета у родителей и отца Джеймса, как ей лучше поступить. В Вулфхолле решится ее будущее.
Все окунулись в суматоху приготовлений. Роскошные платья королевы нужно было свернуть и аккуратно уложить в огромные, обитые железом дорожные сундуки; ее капоры отправлялись в путь на деревянных подставках в коробках; белье упаковали в холщовые сумки. У самой Джейн теперь было шесть платьев и столько же киртлов, и она решила, что они все ей понадобятся.
Наконец все было готово: королевскую мебель, свернутые в рулоны гобелены и ковры, а также сундуки с посудой погрузили на повозки или навьючили на мулов. 5 июля король с королевой оседлали коней, и длинная процессия отправилась в Рединг. Джейн ехала позади вместе с другими приближенными королевы и видела, что его милость пребывает в необычайно хорошем настроении, смеется и шутит с Фрэнсисом Брайаном и другими джентльменами. Все знали, что король любит совершать эти туры по стране и являть себя подданным. Люди бежали и приветствовали его, когда он проезжал, выкрикивали похвалы и жалобы, иногда он останавливался поговорить с ними.
В аббатстве Рединг Джейн в числе прочих дам скромно несла свою службу у стола, пока король и королева обедали. Генрих говорил о надеждах на удачную охоту, которую назначили на завтра. Однако сквозь его беззаботное отпускное настроение проглядывала нервозность. Из отдельных фраз короля становилось ясно, что этот объезд страны имел целью побудить людей к одобрению его религиозных реформ.
– Я намерен почтить посещением и тех, кто поддержал меня, и тех, чьи сердца хочу завоевать этим визитом, – сказал он, разламывая пополам лежавший рядом с тарелкой белый хлебец. – Не бойтесь, Анна, в конце концов все окажутся на нашей стороне.
Королева улыбнулась. Отношения между ними снова наладились. Может быть, причиной тому стала атмосфера путешествия и отдыха. Однако неловкость в общении супругов Джейн тоже ощущала, и не только со стороны Анны.
Король ускакал охотиться в сторону дворца Эелм; королева направилась туда же в носилках, и весь двор вместе с ней неспешно и грузно перемещался по чудесной сельской местности Оксфордшира. Следующую ночь провели в аббатстве Абингдон. Пока фрейлины распаковывали вещи, пришла леди Болейн и объявила не без некоторого удовлетворения, что позавчера был обезглавлен сэр Томас Мор.
Теперь Джейн поняла, почему король нервничал. Пока он охотился, его старый друг должен был отправиться на плаху. Она задрожала, потрясенная новостью. Закусила губу и опустила глаза, потом забеспокоилась, не обидит ли это кого. У леди Болейн были орлиные глаза, и если она решит, что недостаточно позитивная реакция на эту новость означает неодобрение, то может пойти в атаку. К счастью, несколько дам стали говорить, что сэр Томас получил по заслугам, так что молчание Джейн осталось незамеченным, – она на это надеялась.
Как же ей хотелось в Вулфхолл, к родным! Джейн утешала себя фантазиями, что останется там, когда двор уедет. Но они доберутся туда только через несколько недель.
Из Абингдона переехали в старинный дворец Вудсток и пробыли там некоторое время. Джейн была заинтригована местной легендой о Прекрасной Розамунде. Мать Анны Парр рассказывала ей эту историю, и она передала ее фрейлинам, когда они вместе с королевой дышали воздухом в большом парке, окружавшем дом.
– Прекрасная Розамунда была дамой сердца одного короля, который жил давным-давно, – повествовала Джейн. – Он построил маленький домик, где мог посещать ее втайне от своей злой королевы. Однако королева – кажется, ее звали Элеонора – узнала, где пряталась возлюбленная супруга, поэтому король устроил вокруг домика лабиринт, чтобы она не добралась до Розамунды. Элеонора же была столь коварна, что отыскала путь внутрь, оставив позади нить, чтобы благополучно вернуться. Она убила Розамунду – поднесла ей чашу с отравленным напитком. Король так разозлился, что заточил злую королеву в замке до конца своих дней.
– А все эти каменные кресты воздвиг муж Элеоноры после ее смерти? – спросила Мэри Зуш.
– Это была другая Элеонора, – ответила королева. – Муж очень любил ее и так горевал, что поставил кресты во всех местах, где ее тело отдыхало по пути в Вестминстерское аббатство. Я видела там ее гробницу. – Она задумалась.
Джейн не была уверена, что король станет воздвигать кресты в честь Анны; он уже не так сильно любил ее.
– А тот домик сохранился? – спросила она.
– Не думаю, – ответила Анна Парр.
Они вернулись во дворец и спросили об этом управляющего. Тот тоже не знал, так что дамы отправились на поиски сами и прошли, казалось, не одну милю, прежде чем обнаружили посреди заброшенного сада развалины небольшого каменного дома и монастыря.
– Вот, наверное, это место, – сказала королева.
– Выглядит жутко, – прокомментировала леди Ратленд.
Джейн поежилась. Она тоже почувствовала, будто здесь блуждала тень Розамунды и с плачем взывала к отмщению. Может, ее и правда убили в этом глухом углу.
– Отравление – ужасный способ убийства, – заметила Мэри Норрис.
– Им пользовались женщины, потому что они не такие сильные, как мужчины, – отозвалась леди Болейн.
Джейн украдкой взглянула на королеву. Та рассматривала развалины дома с таким видом, будто представляла себе Розамунду, которая провела здесь много часов в ожидании короля и в страхе быть обнаруженной королевой. Лицо Анны оставалось спокойным. Джейн вспомнила ее угрозы в адрес принцессы Марии. Королева повторяла их не раз, и однажды в ее устах это прозвучало так: «Я могла бы убить вас!» После серии летних казней ненависть Анны к Марии и Екатерине разгорелась еще жарче. Если она уговаривала короля отправить Марию на эшафот, о чем шептались все, чего еще она от него потребует? Не опустится ли до тайных способов избавления от врагов?
Ознакомительная версия. Доступно 32 страниц из 159