Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 65
Непонятно, кто из полицейских главный, но я выхожу вперёд и протягиваю руку самому высокому из них:
– Добрый вечер, я Джозефина Уайт, генеральный куратор проекта по реконструкции поместья Хиддэн-мэнор. Не могли бы вы объяснить мне, по какой причине вы требуете удалить с территории оборудование, к слову сказать, весьма недешёвое, и почему?..
Мне не даёт закончить один из экспертов. Он резко поднимается на ноги и, повелительно махнув своему коллеге, обращается к верзиле полицейскому:
– Минимум лет семьдесят, слышишь, Маккормик? Может, и больше. Завтра или послезавтра скажу точнее, а пока грузимся.
Он вместе со вторым экспертом подхватывает носилки, а инспектор переводит взгляд на меня и хмурит брови.
– Миссис Уайт, скажите спасибо, что я не оцепляю всё поместье до выяснения обстоятельств, – голос его звучит грозно, но взгляд почти дружелюбный. – Существуют определённые требования, которые должны выполняться на месте происшествия. Одно из них – никакой тяжёлой техники, работающего оборудования и скоплений людей. Здесь произошло преступление, мисс, если вы не заметили.
– Вы что, надеетесь раскрыть его по горячим следам? – усмехаюсь я. – Убийца уже, скорее всего, лежит в могиле. А у меня тут живые люди работают, на зарплату надеются. Скажите хоть, долго вы тут командовать собираетесь? Я ведь тоже человек подневольный, мне начальству отчитаться нужно, – давлю я на жалость, посылая инспектору улыбку, которая означает «спасите леди, попавшую в беду».
– Ну-у, – тянет инспектор Маккормик, – в доме-то вы работы продолжать можете. Если там ничего подозрительного не найдётся. Ничего там не находили?
– Нет, – качаю я решительно головой. Слишком решительно, инспектор сразу нахмурился и уставился на меня.
– Пауки только очень подозрительные, – шучу я, чтобы он расслабился. – Так и снуют, так и снуют. Возможно, затевают военный переворот, – доверительно сообщаю я ему, наклонившись чуть ближе.
Инспектор сдержанно улыбается.
– А у вас крепкие нервы, как я посмотрю? – добродушно замечает он. – Местные шепчутся, что убийство – это дело рук призрака из ущелья.
– Это официальная версия полиции? – вскидываю я брови в притворном изумлении. – Даже если это и дело рук кровожадного призрака, то не советую ему попадаться у меня на пути.
Инспектор Маккормик с напарником терпеливо и тщательно окружают место преступления специальной лентой, крепя её к колышкам, вбитым в землю. Сверху они накрывают эту конструкцию огромным тентом, и только на этом успокаиваются.
Всё это время мы с Чейзом молча стоим в отдалении и отстранённо наблюдаем за действиями местной полиции. Начался небольшой дождь и мой ассистент, набросив на голову объёмный капюшон, становится похож на нахохлившуюся голенастую птицу. Он ещё не знает план наших дальнейших действий, бедняга, и немного обижен из-за того, что я на него накричала.
Закончив, полицейские сдержанно машут нам руками и наконец уезжают. Бригаду рабочих по благоустройству подъездной аллеи я всё-таки отпустила полчаса назад, когда стало понятно, что придётся подчиниться требованиям инспектора Маккормика.
– Ну что, миссис Уайт, – прерывает наше затянувшееся молчание Чейз, стараясь не смотреть в сторону колодца, укрытого тентом, – проводить вас до гостиницы? Я, если честно, продрог до костей. Что вы скажете Крюгеру? По поводу окончательной сметы?
– Окончательную смету Крюгер получит вовремя, как и предполагалось, а покупатель, которого я нашла с таким трудом, будет оповещён о сроках проведения реконструкции поместья на позднее следующего вторника, – говорю я спокойно, а затем решительно поворачиваюсь к Чейзу. – Потому что мы с тобой сегодня проведём визуальный осмотр отдельно стоящего здания, заключение по которому не успели дать техники.
– Как сегодня?! – ужасается Абрахам и даже в сумерках я вижу, как его взгляд на мгновение метнулся к колодцу. – Через полчаса стемнеет, да и полицейские проводить какие-либо изыскания на этом участке площадки запретили.
– А мы и не будем здесь ничего проводить, – я почти веселюсь, наблюдая за тихой паникой Чейза. – Мы осмотрим это строение изнутри! Ты же говорил, что вы с техниками обнаружили сохранный и вполне безопасный ход из библиотеки. Состояние стен, перекрытий и фундамента мы сможем выяснить и находясь внутри здания. Так даже лучше. И инспектор нам вовсе не запрещал работать в доме.
– Но визуального осмотра будет недостаточно! – нет, всё-таки Чейз сопротивляется моему плану, как может. – Обязательно нужна сейсмоспектральная дефектоскопия! Инструментальная экспертиза с ультразвуковым оборудованием. Нужно делать линейные замеры, откапывать шурфы… Да тут минимум десять человек нужны! И оборудование! И…
Решительным жестом я прерываю перечисление причин, по которым исполнение моего плана невозможно, и мягко говорю, вглядываясь в лицо встревоженного ассистента:
– Абрахам, ты пойми, в этом проекте участвуют огромные деньги. Клиент, который заинтересован в покупке дома, – очень, очень богатый человек. Его совершенно не интересуют гнилые кости какого-то пьяного забулдыги, свалившегося в колодец чёрт знает когда, да и меня, если честно, тоже. Покупателя, мистера Крюгера, меня и тебя – всех нас интересует только своевременное исполнение намеченного плана. От которого мы не должны отклоняться, слышишь, Абрахам? И ещё, скажу тебе честно, я не хочу застрять здесь до декабря. Я хочу как можно быстрее закончить свой блок работ и улететь домой. У меня в Берлингтоне очень, очень важные дела, которые нельзя пускать на самотёк.
Когда я договорила, Чейз обречённо ссутулил спину и я поняла, что его сопротивление сломлено. Но всё равно он не отказал себе в удовольствии поныть:
– Но как же, миссис Уайт, а оборудование? У нас же ничего с собой нет…
– Тебя же учили проверять целостность гидроизоляции, остаточный прочностный ресурс, внутренние пустоты и тому подобное? Ты же по образованию техник-строитель? Значит, справимся! Всё равно Крюгер всегда прибавляет в уме процентов пятнадцать на форс-мажоры. Для нас сейчас главное – не сорвать сроки, пойми.
Пока мы спорим, дождь утихает, и в летних сумерках громада дома постепенно приобретает чарующий открыточный вид, чуть смазанный, как на старых картинах. Приунывший Чейз, пытаясь быть вежливым, принимается расспрашивать меня о важных делах, которые требует моего присутствия в Берлингтоне, но я перевожу разговор на другую тему. Перед глазами сразу возникает распутная улыбочка Виктории Лебхорн, а мысли о ней мне сейчас не нужны.
Достав из сумки два мощных светодиодных фонаря, я вручаю один из них Чейзу и, заметив его обречённый вид, подмигиваю:
– Справимся часа за четыре, вот увидишь! А если поторопимся, то и раньше. Возле моей гостиницы вроде бы есть приличное заведение. Поужинаем, выпьем местного пива – я угощаю.
Чейз смотрит на меня с сомнением, но через пару секунд всё-таки улыбается, заражённый моим энтузиазмом.
Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 65