— Да, уверен. Ему все известно.
— О, я бы не сказал «все», — уточнил Чанс.
— Но слишком много.
Кеттеринг был взбешен.
— Черт, Хельмут, прошу тебя, я слишком много вложил в этого парня!
— Мы все время от времени несем потери.
Продюсер вздохнул и пожал плечами.
— Ну, тогда извини, дружище. А ты талантлив!
— Спасибо, ребята. — Чанс наблюдал, как снимают с пояса его кинжал. — Честное слово, не подозревал, что в роли наркоторговца увижу вас. Что ж, придется поискать другого продюсера.
— А вы оптимист, однако, — скривился Уилсон.
— Что будем с ним делать? — спросил Кеттеринг.
— Сейчас главная задача — найти его сообщников.
— Я один.
— Опять врете, мистер Уил. Только что мне позвонил шейх Несиб-аль-Дейлан и поведал, как вы со своими друзьями лишили его возможности участвовать в вечеринке.
— Как он выбрался? — недоумевал Чанс. — Только не говорите, что горничная во время уборки обнаружила запертую снаружи дверь. Я все равно не поверю.
Лицо Уилсона исказила наглая усмешка.
— В наши дни нечего надеяться на помощь. В своей стране шейх известен как сильнейший воин. Он собственноручно выломал дверь ванной.
— Черт!
— А моя супруга сообщила, что одна из ваших «жен» выглядит нездоровой, но отказывается от медицинской помощи. Мисс Кэннон, я подозреваю. Но кто с ней?
Самое время сменить тему разговора, решил Чанс.
— Где бриллианты, Уилсон?
— Не ваше дело!
— Какие еще бриллианты? — Кеттеринг выглядел растерянным.
— Те, которыми он собирался с вами расплачиваться, — ответил Чанс.
— Бриллиантами? — Продюсер нахмурился. — Здесь какая-то ошибка. Мне нужна наличность.
— Увы, нет, Эмброуз. Спросите сами.
— Это правда, Хельмут?
Того словно током ударило.
— Я не собирался тебя огорчать, Эмброуз. Но, видишь ли, дела складываются не лучшим образом. У меня… э-э… небольшие проблемы с наличностью. Я подумал, может, ожерелье подойдет в качестве платы за товар.
— И речи быть не может. Я кто, по-твоему? Ювелир?
— Его стоимость превышает сумму, о которой мы договаривались.
— Мы все иногда испытываем проблемы с наличностью, — ответил Кеттеринг. — Не пытайся меня одурачить.
— Проблемы? — нарочито небрежно переспросил Чанс. — Так вот почему вы ввязались в это дело, Эмброуз? Надеетесь, продажа наркотиков — лучшее решение проблем с наличностью? Думаете, это, — он указал в сторону чемодана, — хороший способ поправить дела, покрыть карточные долги, поддержать приюты для бездомных детей?
— Помолчи, парень! — угрюмо бросил Кеттеринг.
Чанс покачал головой.
— А вы взгляните на свое положение трезво. Почему вы не продали свое имущество?
— Оно даже не принадлежит мне, — невесело заметил Уилсон. — Так посмотрите, Эмброуз. — Он вынул из кармана пиджака бархатную коробочку. Ожерелье засверкало в тусклом освещении каюты.
Кеттеринг оставался непроницаем.
— Или я получаю деньги, или до свидания. Вы думаете, этот груз достался мне от бойскаутов?
Чанс снова вмешался в разговор. Он с нетерпением ждал сигнала к началу активных действий. Главное сейчас — не подпустить Уилсона к Элли.
Какого дьявола медлит Дюро?
Элли больше не могла бездарно терять время. Подхватив под руку Харвея, она отправилась на поиски Чанса. Прямо навстречу «восточным женщинам» надвигался Роланд Хьюстон. Кажется, он страдал морской болезнью. Наскоро принеся извинения, режиссер зажал рукой рот.
— Мистер Уил, похоже, растворился, — заключил Харвей, отчаявшись найти Чанса.
— Что-то случилось. — Элли была в этом уверена. Желудок то и дело сжимался от спазмов. Надо найти Чанса.
На ломаном английском она поинтересовалась у одного из членов экипажа, не видел ли он шейха. Выяснилось, что «араб» минут двадцать назад спускался на главную палубу. Элли и Харвей проскользнули в темный коридор и прислушались.
— Почему они рассуждают о бойскаутах? — удивился Харвей.
— Лучше вылезай из этой рубахи, — приказала Элли, чувствуя, что час настал. Что же с Чансом? Раздавшийся минутой позже знакомый голос подтвердил ее худшие догадки. — Мы должны действовать быстрее.
Они поспешно сбросили восточные одежды. Харвей в форме коридорного и Элли в платье уборщицы — каждый приготовил свое оружие.
— У меня пистолет. Я буду первой, — прошептала Элли.
— Да, мой мешок звенит, а ваше оружие — нет.
— Они об этом не догадываются.
— Мисс Кэннон…
Дверь неожиданно открылась.
— Мы должны найти остальных, — произнес Уилсон, — пока не случилось худшее.
— Подождите, — произнес Чанс. — Вы разве не слышали о бомбе?
— Какой еще бомбе?
Элли поняла, что настал момент действовать. Издав воинственный крик, который был поддержан Харвеем, она бросилась в каюту, сбив Уилсона с ног. Казалось, остальное произошло в считанные мгновения. Четыре мужских тела вмиг очутились на полу, свившись в единый клубок. Путаясь в длинном балахоне, Чанс пытался завладеть пистолетом Уилсона. Кеттеринг — неужели это был Кеттеринг? — колотил Харвея, который пустил в действие свой знаменитый мешок. Неожиданно монеты посыпались на пол, заставив Уилсона и Чанса пригнуться.
— Надо было завязать покрепче, — прошипела Элли.
— Не сейчас, мисс Кэннон, — Харвей пытался увернуться от ударов Кеттеринга.
— Не смейте! — закричала Элли и наставила на продюсера пистолет. — Или я пристрелю вас!
В это время Уилсон поднялся на ноги и одним ударом свалил мальчишку на пол. Падая, он задел Элли, а она, не успев ухватиться за ручку двери, не удержалась от падения и стала наваливаться на Кеттеринга. В результате оба их пистолета оказались на полу. Элли схватила продюсера за гриву — надо же, волосы оказались настоящими, — но он оттолкнулся локтями и снова отбросил ее в сторону Харвея, затем ловко встал на ноги.
На полу была куча мала.
— Харвей, ты мне мешаешь! — завопила Элли. Парнишка не двигался. Тот звук минуту назад… «Должно быть, он раскроил череп», — в ужасе подумала она и затрясла его за плечи. — Харвей!!!
От тряски тот застонал. Чанс и Уилсон продолжали схватку за один из трех пистолетов, оказавшихся на полу.
— Уходи отсюда, Элли, — прохрипел Чанс не своим голосом.
— О-о-ох… — В ответ на попытки Элли привести его в чувство Харвей подал признаки жизни.