И в ужасе уставилась на свое отражение.
Взглянув на рукав, за который Джек сначала схватил ее, она увидела пятно, которое ни с чем нельзя было спутать.
Кровь.
Миранда неистово стянула рубашку, потом рассмотрела ее.
Да, он был здесь, кровавый отпечаток ладони. Миранда взглянула на дверь, что вела в холл.
Как же, дружеская попойка! Джек погряз в каких-то темных делах. В смертельных!
Страсть, которую он зажег в ней своим поцелуем, теперь, казалось, утихла.
Миранда снова посмотрела на дверь. На дверь, которая вела к Джеку. К ответу на все тайны.
Но его угроза преследовала ее.
«…если вы решите ночью поискать моей компании, наша встреча закончится в моей постели. Запомните это, мисс Портер…»
Миранда смотрела на свою испорченную ночную рубашку, потом скомкала ее и бросила в камин. Угли еще не остыли, и пламя поглотило зловещую улику.
Наверное, лучше, если некоторые вопросы останутся без ответов. Теперь она будет трусихой и спрячется в своей комнате от Джека Тремонта.
Закутанная в плащ, Пиппин откинула одеяло и посмотрела на дверь в комнату мисс Портер.
– Она вернется? – прошептала девушка.
– Нет, думаю, она легла, – ответила Фелисити. – Тебе удалось?
– Да, – сказала Пиппин, бесшумно вылезая из кровати.
– Тебя видели? – спросила Талли.
– Кажется, нет.
– А как насчет мистера Стиллингза? – спросила Фелисити. – Мисс Портер говорила, что он собирается провести ночь в конюшне.
Фыркнув, Пиппин сбросила плащ и повесила его на кресло у камина.
– Он играет в карты с конюхами. – Обернувшись, Пиппин широко улыбнулась. – Я ее перерезала. Завтра утром мы никуда не поедем. Или даже днем. Вот так-то.
– Отлично, – выдохнула Талли. – Теперь Джеку некуда деваться, ему придется признаться в своих чувствах мисс Портер.
– Да, но в ней я не уверена, – сказала Фелисити. – Она, кажется, настроена совсем наоборот.
– Ну, – задумчиво протянула Талли, потрепав Брута по голове, – у нас впереди целый день, чтобы переубедить ее. Думаю, завтра мы без помех продемонстрируем ей достоинства Джека.
Глава 11
– То есть как упряжь перерезана? Что вы имеете в виду? – спросила Миранда, когда Стиллингз за завтраком сообщил, что их отъезд в очередной раз откладывается.
– Именно то, что сказал, мисс. Перерезана и совершенно не пригодна.
Миранда повернулась к сидящим перед ней девушкам:
– Что вам об этом известно?
– Нам, мисс Портер? – спросила Фелисити, невинно округлив глаза.
Девчонка отлично играла роль, но ее сестра и кузина меньше в этом преуспели. Пиппин уткнулась в тарелку, а щеки Талли предательски порозовели.
– Сколько понадобится времени, чтобы привести все в порядок, мистер Стиллингз? – спросила Миранда, зная, что бесполезно расспрашивать всех трех девиц вместе. Они, вероятно, боятся Фелисити больше, чем учительницу.
– Не больше часа, – ответил кучер.
– Часа? – вырвалось у Фелисити.
– Как же так? – удивилась Пиппин. Девушка внезапно умолкла, когда Миранда вопросительно подняла бровь.
– Ну, Пиппин, – сказала учительница, – кажется, нам есть что обсудить, пока будем ждать мистера Стиллингза. – Она посмотрела на кучера. – Значит, час?
– Да, мисс, починка больше времени не займет. – Он улыбнулся и подмигнул Пиппин. – Уж кому-кому, а вам, леди Филиппа, следовало бы знать, что я всегда вожу с собой запасную упряжь.
Пиппин съежилась.
– Девочки, завтрак окончен, – объявила Миранда. – Поблагодарите мистера Бердуилла. Я жду вас в библиотеке, нам есть о чем поговорить.
Девушки, неохотно поднявшись, попрощались с дворецким и поплелись за учительницей, словно осужденные, которых ведут в Ньюгейтскую тюрьму. Брут, виляя хвостом, бежал за ними.
Миранда даже не дождалась, когда за ними закроется дверь.
– Как вы посмели?! – произнесла она беспощадным ледяным тоном. – Это непростительно. И я намерена…
– Мисс Портер, пожалуйста, выслушайте… – начала Фелисити.
– Мисс Лангли, если мне понадобится что-то узнать у вас, я спрошу. Садитесь.
Фелисити поступила, как приказано. Тем временем Брут, на которого суровый допрос не распространялся, принюхиваясь, вертелся около полок с книгами.
– Как я уже сказала, – продолжала мисс Портер, – я действительно напишу вашим родителям… – Ррррр… – Брут бегал вдоль стены, рычал и так громко лаял, что заслужил выговор от Миранды.
– Брут! – прикрикнула она на песика. – Прекрати сейчас же.
Не обращая внимания на окрик, он продолжал скрести лапами полки, рычал и облаивал книги.
Талли взяла его на руки и снова села на свое место.
– Милый, – уговаривала она собачку, – это всего лишь пыльные исторические книги, а не крысы. – Девочка подняла глаза на Миранду. – Наверное, он учуял крысу.
Несомненно, воинственный песик своим поведением выражал личное отношение к лорду Джону.
– Как я уже сказала, – снова начала Миранда, – мисс Эмери будет возмущена, узнав, что ее ученицы…
Брут тем временем вырвался из рук Талли. Он снова бросился к книжным полкам, принялся царапать самую нижнюю и лаять на толстые тома.
– Брут! – прошипела Талли. – Прочь оттуда! – Она бросила на Миранду извиняющийся взгляд. – Не знаю, что с ним случилось. Обычно он хорошо себя ведет.
– Да уж! – Миранда была совершенно противоположного мнения.
– Я его заберу! – поспешила восстановить спокойствие Пиппин и споткнулась, наступив на подол платья.
Падая, она ухватилась за одну из полок и растянулась рядом с Брутом в куче рухнувших книг.
– Что ты наделала, Пиппин? – ужаснулась Фелисити.
– Я т-только пыталась… – начала Пиппин.
– О Господи, посмотри… – Талли указывала куда-то за плечо Пиппин.
Пиппин обернулась. Стена библиотеки отодвинулась, открывая провал.
– Потайная дверь, – прошептала она, поднимаясь с пола и заглядывая в темный туннель.
– Назад! – скомандовала Миранда. – Неизвестно, что там. Брут, однако, бросился в темноту с отважностью волкодава и с такой яростью, будто нашел целое гнездо грызунов.
Талли, забыв приказ Миранды, последовала за любимцем. Пиппин бросилась остановить кузину и не усугублять затруднительное положение.
Но она тут же налетела на Талли, которая не сделала в туннеле и нескольких шагов.