Ознакомительная версия. Доступно 11 страниц из 55
«Пожалуйста, возвращайся!» — взмолилась я про себя.
— В прошлый раз сила росла по накопительной, — раздался в голове голос Стейка.
— Ты прав, — обрадовалась я так, словно на светскую беседу заглянул ко мне лучший друг. — И что делать?
— Смываться.
— Как? Нас сразу убьют.
— Хитростью. Я выскочу из переноски, стражники отвлекутся, а ты бери Бертана и вырывайся на свободу.
— Куда? Во дворе наверняка еще больше охраны.
— Вот черт! Может, портал еще раз откроется? — ругнулся Стейк, но в его голосе не звучала надежда.
— Погодите паниковать. Еще не все потеряно, — мысленно сказал нам Бертан. — Попробуем прорваться. Стейк, ты готов?
— Есть, мой командир! — отрапортовал кот. — Откройте дверку. Я сам не могу.
Я осторожно сбросила задвижку, а Бертан тем временем вытащил из кармана мужской дезодорант.
— Раз, два, три…
Стейк вырвался из переноски, прыгнул Гвидо на голову, оттуда к другому солдату, потом к третьему. Все закричали, но в этот момент правитель нажал на кнопку распылителя и выпустил первую струю в глаза Гвидо. Правильная тактика: выруби сначала командира, потом и войско развалится.
Так и случилось. Гвидо закрыл руками лицо и закружился на месте. Бертан спрыгнул с кровати и дернул меня за собой. Он бежал к двери и раздавал налево и направо струи дезодоранта. Запах был такой, словно началась газовая атака. Стражники побросали луки и кинулись к выходу.
Но мы их опередили, первыми вырвались на свободу, захлопнули дверь, обернулись и остолбенели: весь двор был заполнен людьми в военном снаряжении. Первый ряд стоял на одном колене с луками навытяжку. Второй ряд тоже держал луки, но уже уровнем выше. А сзади, насколько хватало взгляда, сверкали обнаженные мечи.
— Мать моя, кошка! — воскликнул Стейк. — Нам кранты! Спасайся, кто может!
Сзади мы слышали топот ног, а и крик Гвидо:
— Убейте их!
И вдруг я почувствовала, как что-то огромное родилось у меня в голове и груди. Я вздохнула, подняла руки и выпустила в толпу набранный воздух.
Что тут началось! Все стражники бросили оружие и поднялись в воздух. Вихрь, начавшийся у земли, стал закручиваться все быстрее и быстрее и скоро превратился в воронку. Тяжелые луки били врагов по головам, острые мечи вонзались в беспомощные тела. Я с ужасом смотрела на дело своих рук.
— Хватит! — перекричал наконец общий вой Бертан. — Остановись!
Я опять вздохнула и закрыла глаза. Мое дыхание выровнялось. Я слышала только, как падали на землю люди, предметы и оружие. Противник был полностью деморализован и повержен. Те, кто не получил ранение, вставали на колени и выбрасывали вверх руки.
— Прости нас, о Великая Всеведа! Прости нас! — со всех сторон слышался нестройный хор голосов.
Я подняла руку, призывая к порядку, и все вжали головы в плечи и спрятали глаза. Наступила мертвая тишина. Даже стонов не было слышно. И тут раздался громкий стук.
— Выпустите нас! — кричал кто-то. — Мы здесь!
— Кисо? — недоверчиво переспросил Бертан, который был тоже потрясен увиденным.
Он посмотрел на меня, а потом сорвался с места и кинулся к надворным постройкам, откуда слышался стук. Место, где Гвидо и Мадан держали пленников, остатки отряда Бертана, правитель нашел сразу. Он распахнул ворота, и, щурясь на яркий свет и закрывая лица руками, показались охранники Бертана.
Они выглядели ужасно. От Кисо остался только длинный скелет, обтянутый желтой кожей. Всклокоченная борода полностью сливалась с длинными светлыми волосами. Шрам на лице еще больше уродовал его.
— Друг, — кинулся к нему Бертан. — Прости, что так долго не приходил.
Кисо слабо улыбнулся, нашел взглядом меня, а потом опустился на колени и сказал едва слышно:
— Спасибо, Виолетта, Великая Всеведа!
В честь возвращения Бертан простил всех своих подданных. Слуги мгновенно очистили дом, построенный Маданом в середине леса, от беспорядка и устроили нам роскошный пир. Особенно радовался Стейк, которому наконец достался огромный кусок свежего, еще парного мяса.
Мы хорошо отдохнули, выспались и собрались в Хесвелл. Бертан, я и Кисо стояли на краю поляны, размышляя о дальнейшей жизни. Здесь когда-то высился мусорный холм. Интересно, куда спрятали все вещи?
Моя голова еще болела, последствия сотрясения давали о себе знать. Я постелила широкий плащ и села на траву. Теплый ветерок трепал мои волосы, чистое, как слеза ребенка, небо, притягивало взгляд и кружило голову.
«Как хорошо! О боже! Как же здесь хорошо!» — подумала я, прилегла и закрыла глаза, совсем забыв о хищных листьях.
Видимо, я задремала, потому что, когда очнулась, вдруг поняла, что по моему лицу ползают странные существа. Я завизжала и вскочила на ноги. Листья, словно были живые, скатились с меня и мгновенно спрятались в высокой траве.
— Что? Что случилось?
Ко мне бросились мужчины.
— Проклятые деревья!
— Я до тебя никогда не слышал о них. Они растут только в этом месте.
— Их мерзкие листья сосут кровь? И почему вы от них не избавитесь?
— Где сосут?
Кисо с трудом наклонился и ухватил один листок, который, сжимаясь, как гусеница, уползал в траву, за черенок.
— Не трогай его! Потом будешь, как я, весь красный.
— Погодите, моя госпожа, не паникуйте. Нужно проверить.
Кисо положил листик на ладонь, и мы стали наблюдать за ним. Вот он пошевелил черенком, как вытянутым в трубочку носом, и стал подниматься по руке Кисо к его голове.
— Брось его! — крикнул Бертан и уже поднял руку, но вдруг удивленно посмотрел на меня.
— Что? Что эти гады со мной сделали? — испугалась я.
— Сама посмотри.
Бертан вытащил из ножен меч и поднес к моему лицу. Кривое отражение уставилось на меня, потому я сначала даже не поняла, что вижу. Но тут до меня дошло: на виске нет наклейки, которая закрывала зашитую два дня назад рану.
Кстати, шрам тоже исчез. Я осторожно потрогала свою голову: ничего не болело, словно никогда и не было удара, сотрясения мозга и ранения.
— О боже! Бертан, смотри, — я показала на Кисо.
Его кожа на глазах посвежела. Пропал желтый налет, в глазах появился блеск, и шрам уже не казался таким уродливым, наоборот, он исчезал на глазах, словно кто-то взял ластик и стер нарисованное уродство. И над всем этим старательно трудился маленький лист.
Мы и не заметили, как нас окружила целая толпа его сородичей. Они стройными рядами забирались на Кисо, который стоял, закрыв глаза, и наслаждался процессом.
Ознакомительная версия. Доступно 11 страниц из 55