Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 64
Дородный бармен без шеи потянулся за обрезом дробовика, закрепленным под стойкой. Бледно-голубые глаза налились кровью. Не отрывая глаз от извивающегося в его руках преступника, Бэтмен вытащил из-за пояса черный длинный кожух с шипами и поднял его вверх, чтобы бармен увидел.
— Лучше не надо, — сказал он. — Здесь хватит взрывчатки, чтобы разрушить место вокруг тебя, дубина.
Бармен неуверенно улыбнулся и поднял руки с волосатыми костяшками, как будто это было глупым недоразумением.
Он тоже вспомнил что-то важное и вышел через заднюю дверь.
Бэтмен положил устройство на стойку, затем достал из внутреннего кармана мятый плакат с объявлением розыска. Он с пугающим спокойствием разгладил его на липком столе.
— Где он?
— Ч… что?
Бэтмен резко ударил Дэнтона головой о дерево, а затем прижал щеку бандита к двумерной рубиновой ухмылке Джокера.
— Куда. Он. Делся?
— Его здесь нет, клянусь! — Дэнтон зарыдал и попытался вжать голову в плечи, как черепаха. — Я не видел его с тех пор, как он сбежал, и мои девочки тоже. Никто не видел, честное слово! Обычно, как только он оказывается на свободе, то навещает своих постоянных подельников, но на этот раз — ничего. Он как призрак, чувак. Исчез.
Темный рыцарь не отпускал его, и глаза Дэнтона практически полезли из орбит:
— Если бы я что-нибудь знал, я бы тебе сказал. Я ничего не должен этому уроду!
Коммуникатор Бэтмена затрещал. Он коснулся края маски над ухом.
— Да? — прошипел он.
* * *
— Мисс Гордон? — настойчиво говорил Альфред Пенниуорт на другом конце провода. Неужели она снова потеряла сознание? — Мисс Гордон, с вами все в порядке?
— Соедини меня с ним! — рявкнула она и добавила: — Пожалуйста.
Она сильно прикусила внутреннюю сторону щеки и сжала в руке острые края маленького чипа, отчаянно пытаясь сосредоточиться, чтобы отогнать темноту, которая продолжала к ней подбираться. Когда в трубке раздался знакомый скрипучий голос Брюса, она почувствовала такую сильную волну облегчения, что у нее перехватило дыхание.
— Не задавай вопросов, — сказала она. — Просто слушай. У нас нет времени. Джокер забрал папу.
На другом конце провода повисла тяжелая пауза.
— Я слушаю.
— Я знаю, что ты можешь дистанционно включить слежение за моими часами, — сказала она. — Ты сказал, что не можешь, но не трудись отрицать. — Она сделала паузу, борясь с сильной волной головокружения и тошноты. — Я сунула часы… В карман Джокеру… Выследи его и выясни, куда он увез моего отца.
— Что с тобой случилось? — спросил Брюс, в его обычно спокойном голосе искреннее беспокойство смешалось с гневом.
— Забудь обо мне, — сказала Барбара. Она чувствовала, что быстро слабеет. — На этот раз он доведет дело до конца. Его глаза…
— Сэр, — прервал их разговор голос Пенниуорта. — Сэр, мы получили… необычную передачу через главный компьютер бэтпещеры.
— Найди папу, — прошептала она, — пожалуйста…
Она слышала сирены вдалеке, они приближались.
Когда на этот раз наступила темнота, она приняла ее и нырнула ласточкой в самую глубину. Бэтмен знал, что делать. Теперь он возьмет руководство на себя. Ее отец будет спасен. Ей больше не нужно бороться. Она позволила всему дурному проскользнуть сквозь пальцы, как обрывкам плохого сна.
Если это смерть, пусть будет так.
33
Бэтмен ехал на предельной скорости Бэтмобиля, мчась к исходной точке выслеживающего устройства. Светящийся зеленый экран в центре консоли показывал призрачный лабиринт улиц Готэма с пульсирующей красной точкой, движущейся по переулку. Часы Барбары.
Как только она рассказала ему о них, он активировал их дистанционно. К его удивлению, они двигались. Это означало, что Джокер, возможно, их не обнаружил. Шанс еще оставался.
Он двигался недостаточно быстро, значит, был не в автомобиле. По-видимому, Джокер шел пешком. Что он опять задумал?
Большая машина промчалась мимо других автомобилей, выехав на встречную полосу. С другой стороны ехала фура, водитель сигналил во всю мочь. В последнюю секунду Бэтмобиль с ревом вернулся на нужную полосу, ветер от проезжавшего мимо грузовика ударил по машине.
Темный рыцарь переводил взгляд с улицы на красную точку на экране, обходя все препятствия и лавируя между машинами. Время было врагом. В любой момент безумец мог найти часы. Если это случится, никто не знает, что он сделает со своим пленником.
Предсказывать безумные действия Джокера было пустой тратой времени, особенно сейчас. Он отправился туда, где они никак не могли ожидать. Бэтмен должен был найти свою жертву, прежде чем этот вопрос станет спорным.
— Альфред, — сказал он, включив автомобильный коммуникатор, — есть новости о состоянии Барбары?
— Ее сейчас везут в травматологический центр Готэма, — ответил Пенниуорт. — Ее готовят к экстренной операции.
— Прогноз? — спросил Бэтмен, делая крутой поворот и направляя Бэтмобиль на красный свет.
— Мастер Брюс, — ответил Пенниуорт, — по предварительным данным это травма позвоночника, которая, как вы знаете, очень сложная. Каждый случай уникален. Если она выживет, почти невозможно предсказать долгосрочные последствия травмы на такой ранней стадии.
— Если она выживет? — Бэтмен почувствовал, как напряглись мышцы его стиснутой челюсти, когда он крепко сжал руль. — Просто скажи мне как есть, Альфред.
Последовало молчание, в звуконепроницаемой кабине Бэтмобиля затрещали помехи.
— Все плохо, сэр. Она может остаться калекой на всю оставшуюся жизнь.
Последовала запинка.
— О чем еще ты мне не рассказываешь?
— Мисс Барбару нашли раздетой. Джокер снял с нее одежду после выстрела. Я… получил видеопередачу и, так сказать, некоторые унижения каким-то образом транслировались по всему Готэму. — Он перевел дыхание. — Это так жутко.
— Да, жутко. — Бэтмен стал безжалостен. Он сосредоточился на том, чтобы сократить расстояние между собой и красной точкой.
Да поможет Бог тому, кто встанет у него на пути.
* * *
Он добрался до места, обозначенного красной точкой, — места под клеверным листом скоростных автострад на краю Пролива. Он превратился в бедняцкий поселок для бездомных.
Снова начался дождь. Он выскочил из Бэтмобиля, когда купол салона откинулся, и увидел двух мужчин, одетых в поношенную одежду. Они боролись друг с другом возле вскрытой бочки на пятьдесят галлонов, в которой для тепла горела растопка.
— Дай сюда, — сказал один из мужчин, дергая за руку другого обеими руками.
Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 64