— Какого дьявола ты здесь рыщешь? — Мужчина оказался намного моложе, чем тот, кого она видела в поезде.
— Ищу свою кошку.
— Здесь ее нет. — Он отпустил девочку. — Убирайся отсюда.
В этот момент из-за стойла вышел другой бандит. Он мгновенно узнал ее.
— Эдди, это девчонка с того поезда, что мы грабанули! Бекки повернулась и кинулась прочь. Эдди догнал ее в дверях и схватил за шиворот, оборвав нитку бус у нее на шее. Ожерелье упало, и хрустальные бусины рассыпались по земле. Бандит втащил ее назад, в здание конюшни.
— Смотри, что ты наделал, — порвал мои бусы! — Она так рассердилась, что лягнула его в щиколотку. Выругавшись, он схватился за ногу.
Бекки снова кинулась наутек, но оказалась в лапах второго бандита.
— Отпусти меня! — Она лягалась и извивалась, пытаясь вырваться, но он не ослаблял хватки. Когда она принялась звать на помощь, он крепко зажал ей рот ладонью, но Бекки больно укусила его.
— Заставь ее замолчать! — крикнул бандит, захлопывая дверь. — И задвинь этот чертов засов, пока кто-нибудь не вошел.
Эдди заткнул ей рот своим шейным платком, а его напарник отрезал кусок веревки и связал ей запястья, а затем и ноги.
— Что, к дьяволу, с ней теперь делать? — поинтересовался Эдди.
— Возьмем с собой, а потом избавимся от нее.
— В таком деле я тебе не помощник, Гас. Давай лучше оставим ее здесь и уедем.
— И получим себе на хвост добровольцев из Комитета бдительности? Это похуже, чем шериф. Они повесят нас на месте. Нет уж, надо взять девчонку с собой. А когда ее хватятся, мы будем уже далеко отсюда. Так что седлай лошадей и поехали.
Китти только что расплатилась за покупки, когда в магазин ворвалась Дженни:
— Китти, мы видели его! Он здесь!
— Кто, Дженни?
— Бандит, который ограбил нас в поезде. Он там с еще одним типом.
— О нет! А где Бекки?
— Она следит за ними.
— О Боже!
— Что нам делать, Китти?
Китти взглянула на владельца магазина:
— Здесь есть шериф?
— Нет, мэм. У нас есть Комитет бдительности, но мы редко прибегаем к его услугам.
— Сейчас как раз такой случай — в городе видели грабителей поездов.
— Должно быть, они здесь проездом, мэм. И пока они не создают нам проблем, у нас нет к ним претензий.
Китти не стала тратить время на разговоры с этим недоумком, когда Бекки, возможно, в опасности. Она выскочила из магазина, чуть не угодив в объятия Джареда, как раз собиравшегося войти.
— Эй, что за спешка? — Ему хватило одного взгляда на нее, чтобы его тон изменился: — Что случилось, Китти?
— Близнецы узнали бандита, ограбившего нас в поезде. Дженни прибежала сказать нам, а Бекки осталась следить за ним.
Они выбежали на улицу, но нигде не было и признаков девочки. Китти начала громко звать ее по имени.
— Куда она могла деться?
— Мы найдем ее. Дженни, вернись в магазин и оставайся там.
— Но я хочу помочь найти Бекки.
— Я сказал, чтобы ты оставалась здесь.
Дженни вернулась в магазин, но, когда Китти с Джаредом поспешили прочь, последовала за ними.
Они обшарили каждую улицу, но девочки нигде не было. И не было способа узнать, не последовала ли она за бандитами в одно из зданий.
Добравшись до платной конюшни, они обнаружили, что обе двери закрыты изнутри.
— Бекки! — крикнула Китти.
Ответа не последовало. Джаред принялся звать дочь, затем подергал дверь.
— Заперто. Придется проверять все… — Он нагнулся и поднял горсть земли.
— Что там, Джаред?
Среди крупинок грязи сверкали хрустальные бусины.
— Разве это не…
— Да. Она там. Должно быть, они ее обнаружили. О, Джаред, что, если они причинили ей вред? Он взглянул на высокие окна.
— Я залезу туда.
— Как?
— С помощью вот этого. — Он указал на несколько охапок сена, сваленных снаружи.
Они сложили сено под окном, Джаред вскарабкался наверх и проник внутрь. Услышав голоса, он осторожно приблизился к краю помоста, тянувшегося по периметру всего здания, образуя чердак. Внизу, в стойле, находились двое мужчин, в одном из которых он узнал бандита с поезда.
— Ты же слышал, Гас, ее зовут. Нужно забыть про девчонку и сматываться отсюда, пока не поздно.
— Заткнись, Эдди, дай подумать. Видишь, никто больше не кричит, наверное, ушли. Самое время уносить ноги.
Оглянувшись, Джаред увидел Китти, пробравшуюся вслед за ним на чердак. Взгляд его обшаривал конюшню в поисках Бекки и, наконец, остановился на извивающейся связанной фигурке в одном из пустующих стойл. Вспышка ярости на секунду ослепила его.
— Эдди, поднимись на чердак и посмотри, нет ли кого снаружи.
Джаред и Китти нырнули за кипу сена в темном углу. Когда Эдди забрался наверх и подошел к окну, Джаред подобрался к нему сзади и постучал по плечу. Эдди обернулся и, получив удар в челюсть, с глухим стуком приземлился на пол. Сухая солома посыпалась с чердака вниз.
— Чем, к дьяволу, ты там занят? — крикнул Гас. Джаред приложил палец к губам, призывая Китти к молчанию, Затем вытащил из кобуры Эдди револьвер и вручил ей.
— Эдди, что там происходит? — заорал Гас.
— Я упал, — невнятно отозвался Джаред, подражая голосу Эдди.
Спуститься вниз незаметно для Гаса было невозможно, из чего следовало, что придется прыгать.
— Эдди, снаружи все чисто?
— Да.
Гас открыл дверь конюшни и пошел за Бекки.
— Пора ехать, соплячка.
Джаред понял, что лучшего шанса ему не представится. Спрыгнув с чердака, он приземлился на Гаса, и они оба повалились на землю. Острая боль прострелила ногу, и в течение нескольких секунд Джаред боролся с мраком, грозившим поглотить его сознание. Гас, воспользовался этими драгоценными мгновениями, чтобы откатиться в сторону, и потянулся к револьверу на бедре.
— Даже не пытайся, — приказала Китти. Она стояла на верхней перекладине лестницы, направив оружие на Гаса. — Если тебе дорога жизнь, ты очень медленно вытащишь свой «кольт» и положишь его на пол. — Послышался красноречивый щелчок взведенного курка. — Слышишь, Гас? Я не буду дожидаться второго щелчка. Понял?
— Ладно, леди. — Он сделал, как она велела, а затем поднял руки.
— Где твои остальные два дружка, Гас?
— Откуда я знаю? Мы уже несколько недель, как разбежались.