Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 65
— И узнали, где он работает?
— Нет. Но думаем, что в Англии.
— Вы ошибаетесь. Его лаборатория находится в Бразилии. Для вас это неожиданность?
— Еще какая!
Вмешалась в разговор Мальвина:
— Бразилия большая.
Билл спросил по-английски синьору Исидору:
— Как называется это место?
— Фалькао, — ответила синьора.
— Фалькао, — повторил Билл. — Это всего в двухстах милях от вашего города.
Мы выглядели настолько удивленными, что Билл улыбнулся:
— Я вижу, для вас это новость. Но и мы, когда узнали, что вы ищете Янаева, были крайне удивлены.
— Мы даже не могли предполагать…
— Но вы, надеюсь, не отказались от желания посетить этого господина?
— Нет.
— И не откажетесь от помощи любезной синьоры Исидоры?
— Напротив, будем очень рады.
— Только времени у нас мало. Янаев тяжело болен. Врачи утверждают, что жить ему осталось несколько недель, может быть, даже несколько дней. Вот почему мы так торопились встретиться с вами. Нам бы очень хотелось узнать, чем он занимается, почему получил такую большую сумму от человека, который явно не наш друг.
Я ожидал, когда он скажет: «Мы хотим, чтобы вы нам помогли».
— Вы нам поможете? — спросил он.
— Конечно.
— Надо встретиться с ним как можно быстрее.
— Что вы хотите узнать?
— Только одно. Чем он занимается на самом деле. Официально для бразильцев он изучает особенности местной травы.
— Я попытаюсь.
— Вы сможете вылететь завтра?
— Да.
— Если вы вылетите завтра, то послезавтра будете уже в Фалькао.
— Мы сможем долететь до Сан Бартоломеу за один день? — спросила Мальвина.
— Завтра утром есть самолет с пересадкой в Хьюстоне. Это вас устраивает?
— Я предпочла бы без пересадок.
— Хорошо, — Билл перешел на английский. — Завтра утром из Ньюарка вылетает прямой самолет до Рио. Вас это устроит?
— Но до Ньюарка нужно еще добраться.
— Ньюарк от вашей гостиницы в двухстах пятидесяти милях. Можно доехать за четыре с половиной часа. Рейс в полдвенадцатого. Там надо быть в десять. Час на всякий случай. Выезжать надо в половине шестого. Дороги у нас хорошие. Сможете?
— Тогда мы лучше выедем сегодня и где-нибудь переночуем.
— Прекрасная мысль, — похвалил Билл. — Приезжайте завтра утром в аэропорт. Места вам будут заказаны.
— В таком случае нам лучше сразу тронуться в путь.
— Конечно.
* * *
Синьора Исидора вышла провожать нас до машины:
— Завтра вечером я вам позвоню.
— Вы тоже завтра вылетаете?
— Да. Но другим рейсом. С пересадкой. У меня есть еще дела. Не опаздывайте в аэропорт.
— Вот только если наш «кадиллак»…
— Он заведется, — успокоила нас синьора. — Обязательно заведется.
— Неужели правда?! — удивилась Мальвина.
Машина завелась сразу. А я констатировал:
— Американская машина, после того, как мы установили рабочие контакты с американцами, обязательно заводится с полуоборота.
* * *
Доехали до отеля. Быстро сложили вещи, рассчитались в регистратуре — и в путь. Я посмотрел на часы: десять двадцать.
— Будем ехать, пока я не захочу спать.
Мы покрутились по кольцевой дороге, потом выехали на девяносто пятую. Машин было мало. Мальвина изучала карту.
— Балтимор — это на полдороге. Проедем Балтимор и переночуем, — предложила она.
Я согласился. Проехали Балтимор, туннель и снова выехали на теперь уже совсем пустую девяносто пятую.
— Давай искать место для ночлега, — предложил я.
Проехали еще минут пять.
Появился показатель: до «Joppa» пять миль.
— Милое название, — отметил я. — Грешно не остановиться.
— Название, правда, необычное, — согласилась Мальвина.
— Самое что ни на есть обычное. По-английски «Joppa»
— библейский город Яффа.
И вот указатель: «Съезд в Joppa». Сразу же слева мы увидели двухэтажное желтое здание с машинами на стоянке. Это оказался мотель с нехитрым названием «Joppa hotel». Рядом расположился одноэтажный ресторанчик. С таким же нехитрым названием «Joppa restaurant». Будет, где завтра утром выпить чашку кофе.
Быстро сняли номер, попросили разбудить в шесть утра. Пожилая негритянка что-то записала.
— С какого часа работает ресторан? — спросила Мальвина.
— С шести.
— Отлично.
Встали мы в шесть, приняли душ и вышли на улицу. Солнце светило из-за высоких берез, вполне похожих на русские. Наше американское чудо, которое на этот раз всю ночь простояло на свежем воздухе, покрылось росой.
— Хорошо в «Joppa»! — воскликнул я, и мы отправились в ресторан. Оба взяли по стакану апельсинового сока, «два яйца солнечной стороной вверх», а попросту глазунью, запили обычным американским кофе со сливками, этот кофе мои канадские друзья называли «кофе с пугающим количеством воды», расплатились и вышли.
— Теперь, чтобы не оказаться в настоящей «Joppa», — сказал я, — нужно, чтобы машина завелась.
Раз, два — и завелась.
Неширокий по американским понятиям «parkway»
— две машины в каждую сторону плюс разделительная полоса, засеянная травой, — и через пару часов мы в Ньюарке.
Мы нашли сразу офис проката машин, куда и вернули наш в последние дни совершенно замечательный «кадиллак».
У багажного отделения прогуливался Билл:
— Счастливо долететь. И главное — успеха вам.
— Постараемся.
— Очень интересно узнать, чем занимается этот Янаев. Узнать хотя бы приблизительно.
— У вас есть какие-нибудь догадки?
— Есть.
Он замолчал. Потом спросил:
— Вы когда-нибудь пробовали наркотики?
— Нет, — ответил я.
— И я тоже, — сказала Мальвина, хотя у нее не спрашивали.
— Вы думаете, этот Янаев делает наркотики? — догадался я.
— Может, я и ошибаюсь. Но лучше проверить.
Мы дошли до паспортного контроля. На прощание он сказал:
— Мне понравилось работать с вами, Евгений Николаевич.
Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 65