стр. 95. …распутывали клубок дневных забот.- Образ из шекспировского «Макбета», акт 2, сц. 2 (перев. Ю. Корнеева).
стр. 99. …с безумной догадкой во взоре.- Фраза из стихотворения Дж. Китса «Сонет на первое знакомство с Гомером в переводе Чапмена» (1816).
стр. 100. …блуждает между небом и землей.- Цитата из шекспировского «Сна в летнюю ночь», акт 5, сц. 2 (перев. Т.Л. Щепкиной-Куперник).
стр. 105. …хотят, но опасаются.- Ссылка на поговорку из сборника Дж. Хейвуда (1546), где говорится про кошку, которая хочет рыбки, но опасается замочить лапы.
стр. 108. Море бед - слова из монолога Гамлета «Быть или не быть». Акт 3, сц. 1.
стр. 109. …ушла с прежних мест.- Строки из стихотворения Г. Лонгфелло «Окончен день» (1845).
стр. 111. Ревир, Поль (1735-1818) – один из знаменитых участников Войны за независимость Американских штатов. Прославился тем, что ночью 18 апреля 1775 г. прискакал из Бостона в Лексингтон с известием, что англичане выступают, и поднял всех спящих ополченцев.
...таинственнымпутем, чтобчудесатворить. – Берти перефразирует стихи Вильяма Купера (1731-1800) God moves in a misterious ways / His wonders to perform / He plants his footsteps in the sea / And rides upon the storm.
стр. 112. …в Сан-Франциско при землетрясении.- Катастрофическое Сан-Францисское землетрясение в 8,5 балла произошло в 1906 г.
Автор - покойный Уильям Эрнест Хенли.- Имеется в виду слегка переиначенное стихотворение «Invictus. Памяти Р.Т. Хэмилтона Брюса», принадлежащее перу английского поэта У.Э. Хенли (1849-1903).
стр. 121. Орден траппистов – выделившаяся в 1664 г. ветвь Цистерцианского монашеского ордена, на членов которой возложены особенно строгие запреты, в частности, они обязаны всю жизнь хранить молчание.
стр. 125. …как тихий дождь с небес на землю упадает.- Цитата из шекспировского «Венецианского купца». Акт 4, сц. 1.
стр. 134. Гунга Дин.- Стихотвороение Р. Киплинга, вошедшее в цикл «Солдатские баллады» (1892).
стр. 136. …вспоенной райским млеком.- Цитата из поэмы СТ. Колриджа «Кубла Хан» (1797).
стр. 139. …и где-то наземь он упал.- Строка из стихотворения Г.У.Лонгфелло «Стрела и песня»: «Высоко в воздух я пустил стрелу/ И где-то наземь она упала…» (1845).
стр. 145. В пустынном воздухе теряя аромат.- Цитата из знаменитой «Элегии на сельском кладбище» (1748) Томаса Грэя (перев. В. Жуковского).
стр. 154. …все прекрасно на белом свете.- Перифраз строк из поэмы Р. Браунинга «Пиппа проходит» (1841).
…готов был разразиться песней…- Строка из поэмы А. Теннисона «In memoriam» (1850).
стр. 162. …и пусть пращи и стрелы яростной судьбы…- Помимо монолога Гамлета «Быть или не быть», здесь цитируется стихотворение У.Э. Хенли «Invictus» («Непобежденный») (1888).
стр. 166. Писк ранней пташки на рассвете.- Цитата из поэмы Э. Теннисона «Принцесса» (1847).
стр. 167. Пробуждение души.- Популярная в начале XIX века пьеса Рудольфа Штайнера.
стр. 169. …тетигистит эти, как их, ремы.- Довольно неуклюжая попытка передать на доступном языке любимое латинское выражение Дживса: Rem acu tetigisti – коснулся самой сути.
стр. 172. …на гребне приносящие удачу.- Шекспир. «Юлий Цезарь». Акт 4, сц. 3.