Ни один мускул не дрогнул на лице мистера Накамуро. Он немного поправил очки и зло посмотрел на Бенжамина. — Мистер Хорн, у вас в руках, в столе или в кармане мой чек на пять миллионов долларов, а вы мне пытаетесь предлагать вино, девочек. Неужели вы так и не поняли, меня это не интересует, мне нужен контракт. — Но мистер Накамуро… — попробовал вставить Бенжамин Хорн. — Нет, это вы меня послушайте, — японец подался вперед, — я дал вам чек на пять миллионов долларов. Он у вас, не правда ли? — Конечно, — кивнул Хорн. — А у меня, — сказал мистер Накамуро, — пока еще ничего нет, кроме ваших голословных обещаний. — Но, мистер Накамуро, я так мало о вас знаю… Мне хотелось бы познакомиться поближе, узнать, что вы за человек…— Но у меня ничего нет, — сказал японец, — я должен получить контракт. — Еще раз прошу извинить меня, — Бенжамин Хорн отложил сигару в пепельницу, — но у нас тут в Твин Пиксе община и я должен вести себя осторожно…— Конечно, осторожность никому не помешает, — сказал мистер Накамуро, — но я уже повел себя неосторожно, преждевременно отдав вам чек. — Ну что вы, мистер Накамуро, неужели вы сомневаетесь в моей порядочности? — Пока еще не сомневаюсь, — процедил сквозь зубы
японец. — Я же объясняю вам, — твердил Хорн, — у нас в Твин Пиксе очень тесная община и я должен считаться с общественным мнением, я должен уважать мнение большинства.
Японец, похоже, впервые за этот вечер, согласился с мистером Хорном. Тот, приободренный хоть и таким незначительным успехом, продолжил: — И я должен прозондировать, как отнесутся местные жители к реализации нашего с вами проекта. — Согласен, — кивнул японец. — Я должен их подготовить, а на это уйдет время и немалое…
Наконец, терпение японца иссякло. Он сжал кулаки и зло проговорил: — По-моему, я только зря теряю с вами время, мистер Хорн, я решил: мы сейчас же выходим из игры. — Нет-нет, — замахал руками Бенжамин Хорн, — войдите, пожалуйста, в мое положение. Все было бы хорошо, но в Твин Пиксе сейчас такие события…— Что такого особенного происходит в вашем городке? — осведомился японец. — Ну, как же… А пожар на лесопилке? Он многое изменил, — Хорн подался к мистеру Накамуро. — Пожар изменил очень многое. Исчезло столько рабочих мест… А я как лидер общины должен содействовать улучшению психологической обстановки в городе.
Японец подался вперед. — Чего вы хотите от меня, мистер Хорн? — Я хочу отсрочки. Временной, конечно, — немного неуверенно предложил Бенжамин Хорн.-Ведь, мистер Накамуро, осторожность в бизнесе не помешает…— Я знаю, что такое пожар, — процедил сквозь зубы японец, — моя семья была в Нагасаки.
Бенжамин Хорн откинулся на спинку стула. — Я сожалею об этом,-растерянно проговорил он.
Продолжать разговор казалось бессмысленным, и Бенжамин Хорн в растерянности обхватил свою голову руками. Он молча сидел напротив японца. А тот, немного улыбаясь, смотрел на хозяина отеля, на то, как тот сосредоточивается, готовя свое новое предложение.
В этот момент с эстрады зазвучала музыка, и послышался благозвучный тенор мистера Палмера. Он стоял у самого камина с микрофоном в руках и распевал незатейливую ковбойскую песню в стиле «кантри» о девушке, которая ждет своего парня-ковбоя, а тот в это время скачет на своей белой лошади по прериям, размахивая кнутом, и сгоняет огромное стадо. Мистер Палмер забирал все выше и выше. Его голос становился все громче и громче. Пианист едва поспевал брать темп, и мистер Палмер пел:
Девушка очень любит своего парня,
Не спит по вечерам, сидя у окошка,
И поглядывает в сторону прерии.
А парня все нет и нет.
Может, он ее разлюбил?
Может, он ее променял на другую девушку?
Но в следующем куплете говорилось о том, что парень тоже думает о девушке и мечтает, о скорейшем возвращении домой. Парень тоже переживает, не изменила ли ему девушка и не вышла ли она за кого-нибудь замуж.
Мистер Палмер весело распевал незатейливую песню. Слушатели аплодировали каждому новому куплету. Они даже принялись подтягивать припев. Мистер Палмер, очень довольный отзывчивыми слушателями, распевал все более задорно и радостно:
И вот уже ковбой на белой лошади
Мчится к маленькому поселку.
А девушка, оставив свою работу,
Вышла и машет ему стоя на крыльце дома.
— Я прошу меня простить, мистер Накамуро, — Бенжамин Хорн резко поднялся из-за стола, одернул полы пиджака, застегнул пуговицы и направился к весело распевающему и расхаживающему среди посетителей мистеру Палмеру.
Японец тоже поднялся из-за стола, подошел к стойке бара, облокотился о нее спиной и с нескрываемым интересом рассматривал поющего Лиланда Палмера и Бенжамина Хорна, который просил его перестать петь, кивая в сторону японца.
А мистер Палмер, как бы не замечая движений Хорна, наклонился к одному из сидящих за столиком и поинтересовался: — Вы, из какого города? — Я? Из Твин Пикса, — гордо ответил седой мужчина. — Прекрасно, тогда мы споем этот куплет вместе и с другими словами.
И вот девушка Твин Пикса уже ждет своего ковбоя,
Который скачет все скорее и скорее,
Все сильнее и сильнее настегивая лошадь,
В свой родной Твин Пикс.
Мужчина замахал руками, отказываясь от предложенного ему микрофона, и весело засмеялся.
Бенжамин Хорн пытался шептать на ухо Лиланду Палмеру, пытался остановить его концерт, но тот обнял Хорна и принялся раскачивать его, как будто они танцевали.
Наконец, он подсунул микрофон к самым губам Бенжамина Хорна, и тому ничего не оставалось делать, как подхватить припев:
Скачет ковбой к своей девушке,
Девушка машет рукой.
Скоро, очень скоро они встретятся
И будут очень счастливы.
Зрители с восторгом смотрели на Бенжамина Хорна и Лиланда Палмера и довольно улыбались. Наконец, прозвучали последние такты песни. Лиланд Палмер поклонился благодарным слушателям, сорвал аплодисменты, и хотел, уже было, спеть еще одну песенку о скалолазах, как его остановил Бенжамин. Он буквально вырвал микрофон из рук Лиланда Палмера. — Добрый вечер, уважаемые гости отеля. Публика у нас, как всегда, самая лучшая в мире. Доброй вам всем ночи и будьте, пожалуйста, осторожнее за рулем,-Бенжамин Хорн положил микрофон на рояль.
Бенжамин Хорн отвел Лиланда в сторону, склонился к нему и прошептал на ухо: — Лиланд, я тебя прошу, отдохни. — Почему? Я бы еще спел. — Нет, Лиланд, отдохни. И так все идет очень неплохо. Остается надеяться, что кто-то из присутствующих окажется среди присяжных, когда тебя будут судить, и это пойдет тебе на пользу.
Мистер Накамуро с интересом посмотрел на пожилого мужчину, сидящего на высоком табурете у стойки бара. Скорее всего, его заинтересовало то, что этот странный человек даже в помещении не снял свою видавшую виды шляпу. Мужчина почувствовал на себе взгляд незнакомца и обернулся. — Скажите, вам нравится мюзикл?