— Успокойтесь, — ответила она. — Давайте выслушаем все, что он хочет сказать.
— Но это же клевета.
— Хватит! — рявкнула она. Потом добавила, уже мне: — Продолжайте.
— Алмазы стоят огромных денег. Все это знают. Даже лучшие охранные системы могут дать сбой. И что же делают такие компании, как «Ван Зандт дайамондс», чтобы обезопасить себя?
— Они страхуют алмазы, — ответил Стюарт с таким видом, будто его осенило.
— Совершенно верно, — кивнул я. — Это общепринятая практика.
Тут я понял, что мне надоело выглядывать из-за плеч моих добровольных охранников, дернул за рукав сначала Бритоголового, потом Дохлого и кивком головы предложил им вернуться на прежнее место. Бюрграве сверлил меня взглядом, его пальцы сжимались и разжимались, но он ничего не мог поделать в присутствии своего босса, и, если на то пошло, пистолет по-прежнему был у меня. Я подождал, пока Бритоголовый и Дохлый сядут, потом уставился на Ван Зандта и заговорил вновь:
— Так на чем я остановился?
— На страховке, — повторил Стюарт.
— Да, да, на страховке. Как вы можете себе представить, страховка в алмазном бизнесе стоит дорого. И господину Ван Зандту, руководителю службы безопасности, приходилось обосновывать такие расходы. А что могло служить лучшим обоснованием, чем кража? Опять же, с помощью несложных манипуляций с документами он мог предъявить страховой компании счет на одну сумму, а совету директоров сообщить о возврате другой, существенно меньшей.
— С меня хватит. — Ван Зандт поднялся, тяжело опираясь на трость. На мгновение встретился с Бюрграве взглядом, потом повернулся и зашагал прочь.
— Разница, понятное дело, легла ему в карман. — Я возвысил голос, чтобы Ван Зандт не упустил ни одного слова. — Вы нашли подходящего охранника, господин Ван Зандт, вы предложили ему деньги, чтобы он договорился с местным медвежатником, который должен был ограбить хранилище, не так ли?
Ван Зандт продолжал уходить от нас.
— Или я не прав, господин Ван Зандт?
Он отмахнулся рукой, качнул головой, но не остановился. Бритоголовый ткнул Дохлого в бок, оба вскочили и бросились за стариком. Догнали его в считаные секунды, подхватили под локти, оторвали от земли. Ван Зандт вырывался, брыкался, кричал, его ноги месили воздух, но шансов освободиться у него не было. Вскоре его опять усадили на бочку, а вставшие по бокам Бритоголовый и Дохлый всем своим видом давали понять, что подняться с нее они старику не позволят. К счастью, детектив-инспектор Ример не сочла необходимым вмешиваться. Она как раз сделала знак, чтобы я продолжал.
— Я никак не мог понять, как вы нашли подходящего вора. Потом понял, что именно тут на сцену и вышел инспектор Бюрграве. Молодой, честолюбивый, раскрывавший все преступления, которые расследовал. Можно ли было его купить? Вы решили, что да. Связались с ним и быстро пришли к взаимовыгодному соглашению. Вот теперь все элементы картинки-головоломки сложились. Лауиса Рейкера убедили отлучиться на час. Возможно, пригрозил ему сам инспектор. А может, нанял какого-то местного головореза. Так или иначе, но в ночь ограбления Лауис Рейкер исчез на нужный период времени, а Роберт Волкерс позволил ворам подойти к хранилищу и преспокойно наблюдал, как они его вскрывают.
Я сделал паузу, прошелся перед расположившимися полукругом слушателями, резиновые подошвы моих туфель мягко шлепали по бетонному полу. Я высоко поднял пистолет над головой, покачал им из стороны в сторону. К Бюрграве старался не приближаться, потому что не знал, как он на это отреагирует. А он, похоже, ждал, что я скажу еще. Возможно, надеялся найти прокол в моей версии и спасти свою шкуру.
— После того как хранилище опустело и банда ретировалась, у Волкерса, до возвращения Рейкера, оставалось время, чтобы доложить о краже. Первым делом он позвонил начальнику службы безопасности, потом — в полицию. Естественно, на звонок отреагировал Бюрграве. Меня не удивит, если он в тот момент находился где-то неподалеку в компании господина Ван Зандта. Эти двое, в полном соответствии с предварительной договоренностью, первыми явились в хранилище, да только охранник не знал, что теперь он стал третьим лишним. Вероятно, Бюрграве сказал Волкерсу, что его нужно связать или оглушить, чтобы все выглядело более правдоподобным. Но прежде всего он потребовал отдать пистолет — ведь никто не должен был знать, что компания «Ван Зандт дайамондс» вооружает охранников. Из-за этого могли аннулировать страховую выплату.
Я посмотрел на Ван Зандта, потом на Бюрграве. Мельком успел взглянуть на Ким, сидящую между ними со смертельно бледным лицом, закрытыми глазами, крепко сжатыми в кулаки пальцами.
— Я не могу точно сказать, кто из вас его застрелил, — продолжил я, — но поставил бы на вас, инспектор Бюрграве. Господин Ван Зандт полагал себя бизнесменом и, возможно, верил: для того чтобы Роберт Волкерс держал рот на замке, хватит и денег. Возможно, со временем он рассчитывал повторить эту аферу. Но вы не хотели рисковать, инспектор. Вот вы и убили Роберта Волкерса, а после этого допустили первую серьезную ошибку.
— Убийство моего отца не в счет? — вырвалось у Ким.
— Извини, ты права. Я неудачно выразился. Мне следовало сказать, что он допустил первую тактическую ошибку. Видите ли, он согласился скрыть тот факт, что у охранников было оружие.
Я встретился взглядом с Бюрграве и не отвел глаз. Я был прав и нисколько в этом не сомневался, но он не собирался признавать свое поражение. Ван Зандт не выдержал бы жесткого допроса, я это знал точно, но вот Бюрграве выглядел крепким орешком. Он был как опытный, закаленный многими боями боксер, и у меня возникло ощущение, что его будет трудно свалить, как бы я ни осыпал его ударами.
— Я уверен, что поначалу инспектор собирался избавиться от пистолета, скажем, бросить его в один из ваших многочисленных каналов, но по какой-то причине, думаю, в надежде получить побольше денег, решил доверить уничтожение этой улики Ван Зандту. Отдав пистолет, инспектор позаботился о том, чтобы на месте преступления не осталось ничего лишнего, а тут подоспели и другие полицейские. Затем в течение двадцати четырех часов он нашел Майкла и даже успел подложить в его квартиру несколько алмазов, заранее полученных от Ван Зандта. Газеты восхищались быстротой, с которой ему удалось выйти на след грабителей. А чего не выйти, если заранее знаешь, кто они?
Наконец Бюрграве заговорил.
— Я надеюсь, ваши книги более интересны, чем эта рассказанная байка. — Он повернулся к Ример, взмахнул рукой. — Это все выдумки. Фантазия.
— Вы ошибаетесь. И у меня нет сомнений, что этот пистолет докажет мою правоту. — Я вновь привлек внимание присутствующих к пистолету, который держал в руке, обтянутой хирургической перчаткой.
— Вы могли купить этот пистолет где угодно, — фыркнул Бюрграве.
— Думаю, с этим мы разберемся. — Я позволил себе улыбнуться, наслаждаясь злобой, которой дышало его лицо.
Но тут раздался умоляющий голос Ким.