Ознакомительная версия. Доступно 16 страниц из 77
галерею, — беззаботно сказал Верджил. — Она выставлена на продажу, я поговорил с хозяином, и он готов сделать хорошую скидку, потому что хочет, как можно скорее уехать. Даже если я больше не смогу рисовать, я все равно хочу остаться в художественном мире. Это единственное, что по-настоящему важно для меня.
— Ты уверен, что справишься? — с сомнением произнес Клод.
— Нет. Но если я начну скатываться, я знаю, к кому обратиться за помощью, чтобы меня остановили, — ответил Верджил и Клод понял, что брат говорит про Молли. — Так ты дашь мне денег?
— Да, я проведу вместе с тобой эту сделку, — потерев щеки, вздохнул Клод. — Сам ты еще этого сделать не имеешь права. Займемся этим после бала.
— Ты какой-то замученный.
— Хотелось бы больше поводов для хорошего настроения, — вздохнул Клод и стал подниматься по лестнице. Ему нужно было привести себя в порядок перед встречей с детективом. А еще поговорить с герцогиней, пока та не рассказала всем, как грязно и страшно он оскорбил ее.
Детектив Дин встретил его приветливой улыбкой и дружеским рукопожатием. Он предложил Клоду кофе и тот неожиданно согласился. Дома он не стал завтракать — кусок не лез в горло — и сейчас чувствовал себя, как старый высохший башмак.
Помощница детектива принесла им кофе и Клод жадно сделал пару глотков крепкого напитка. Он обжег ему горло и с болью прокатился по пищеводу, но через пару минут в голове у его прояснилось. Он облизал губы и посмотрела на мистера Дина. Ему показалось, что он готов услышать правду о своей жене.
— Давайте приступим, — сказал Клод, подавшись вперед. Зацепился манжетой за стол и пролил себе на брюки остатки кофе. Сдержался, чтобы не охнуть от ожога. Мистер Дин позвал помощницу, и та принесла ворох салфеток, п пути зачем-то извиняясь, словно это она его облила.
— Вы нервничаете, — заметил детектив.
— Очень, — не стал врать Клод.
— Мне нечем вас порадовать, — сказал детектив, доставая из ящика пухлый бумажный пакет. — Ваша жена действительно вас обманывает. У нее есть любовник с очень хищным аппетитом в плане денег, которого она содержит.
— Как давно?
— Год и четыре месяца, — ответил Дин, внимательно наблюдая за Клодом. Тот открыл пакет и стал просматривать копии счетов, снимки Каты и молодого парня, который был ему незнаком, выписки из лечебного корпуса. Он задержал на них взгляд, пытаясь понять, что за услуга понадобилась его жена. Детектив тут же пришел ему на помощь: — Леди Аверилл прерывала беременность.
— Понятно, — пробормотал Клод и ему стало стыдно, кровь прилила к лицу и щеки защипало. Неужели он настолько плохой муж, что его жена живет двойной жизнью? Что он сделал не так?
— Иногда такое случается, — мягко проговорил детектив. — Невозможно контролировать чувства других людей.
— Кто этот мужчина? — спросил Клод. Он мог бы прочитать все отчеты сам, но у него не хватало на это мужества.
— Джек Солерно, игрок, жокей, частый гость литературных салонов и любимец женщин, особенно, тех, что его старше, — сказал детектив.
— Мошенник.
— Нет, ну что вы. Это нельзя назвать мошенничеством, — покачал головой Дин. — Разве противозаконно то, что человека балуют и покупают его внимание? Это всего лишь выбор получить отклик, который хочется.
— Солерно, — задумчиво проговорил Клод. — Знакомая фамилия. Из какой он семьи?
— Его отец руководил двумя лечебными корпусами, а мать владела салоном моды и красоты. После смерти отца они вынуждены были жить скоромнее. Вдова Солерно снова вышла замуж и покинула Линкольн. А Джек получив хорошее образование, решил, что хочет карьеру попроще, чем врач, и стал жокеем.
— Врач, значит, — произнес Клод.
— Мистер Аверилл, я очень надеюсь, что вы избежите опрометчивых шагов, — вкрадчиво произнес детектив Дин. — Поверьте, оно того не стоит.
— Я постараюсь, — поднимаясь, сказал Клод.
Он попрощался с детективом и вышел на улицу. Несколько минут постоял посреди улицу, задрав голову и позволяя снежинкам падать ему на лицо. Ему хотелось заснуть, и чтобы когда он открыл глаза все это осталось в прошлом, но он знал, что не может так поступить с Генри. Он был нужен своему сыну и все остальное не имело значение.
Клаус был не рад визиту Клода и даже не постарался скрыть это. Перед балом во дворце царила суматоха, перила были украшены цветами, на стенах висели цветные гирлянды. Клод с равнодушием смотрел на все это. Праздничного настроения у него не было. Он думал о Молли. Которая пойдет на этот бал с его братом. Что ж, после всего случившегося она заслужила немного веселья. У него бы все равно не вышло привести ее во дворец, его могла сопровождать только Ката.
Клаус провел его в кабинет и сев за стол, вопросительно посмотрел на брата.
— Клод, я надеюсь у тебя действительно что-то серьезное, — сухо сказал он.
Клод протянул ему доказательства измены Каты, собранные детективом. Клаус нервно просмотрел их и бросил на стол.
— Ну и что? Думаешь, ты единственный у кого такие проблемы?
— Я хочу, чтобы ты позволил мне развестись, — тихо сказал Клод. — Я помню про закон, но может в порядке исключения можно это сделать?
— Ты издеваешься? — разозлился Клаус. — Твои братья уже откололись от семьи, Верджил не имеет права рожать наследников, а Дон… Неизвестно, что с ним будет и тут ты хочешь получить свободу! Тебе не кажется, что это несколько нечестно по отношению к нам?
— А тебе не кажется, что с такой семьей как у меня, у тебя уже нет никакой поддержки? Или тебе нужна только видимость?
— Вместо того, чтобы жаловаться мне, ты должен пойти домой и разобраться со своей женой! Не знаешь, как с ней справиться — запри дома, пока она не образумится и не придумает себе счастья с тобой!
— Клаус, ведь есть положения особого случая…
— Ни я придумал эти традиции, чтобы нарушать их! И твой долг следовать этим традициям, раз уж ты родился в королевской семье! — вспылил Клаус. — Будь Дон чуточку умнее, у тебя был бы шанс, ты все-таки средний сын, но раз твой старший брат игрок и бездельник, вся ответственность лежит на тебе. У тебя есть только один шанс стать свободным мужчиной — если Генри не поправиться и у тебя к этому моменту не будет других детей от Каты. И то, если ты согласишься публично огласить неверность своей жены. Как ты сам понимаешь, для репутации фамилии — это так себе поступок.
Клод промолчал. Он не питал больших иллюзий, что король согласиться пойти ему на встречу, но все же он лелеял надежду, что Клаус войдет
Ознакомительная версия. Доступно 16 страниц из 77