Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Романы » Переводчик с эльфийского языка - Юлия Викторовна Журавлева 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Переводчик с эльфийского языка - Юлия Викторовна Журавлева

77
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Переводчик с эльфийского языка - Юлия Викторовна Журавлева полная версия. Жанр: Романы / Приключение. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 51 52 53 ... 65
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного отрывкаКупить и скачать книгу

Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 65

Аларии недавно прошла череда громких убийств, исполнителя которых так и не нашли. Говорят, все они совершены человеком, поэтому эльфам трудно его найти – другая магия, другая психология и повадки. К тому же он оказался исключительно профессионален и неуловим. Так что к бесцветному стоило присмотреться.

Да и с амбалом надо держать ухо востро – что особенно применимо к эльфам.

На самом деле менять переводчика Кариэль не хотел. Совсем. По многим причинам.

Но сейчас присутствие Златы становилось лишним: при нападении ему придется прикрывать и ее, отбиваясь сразу от двух противников.

– А что там с новым домом? Или нам сообщить квартирной хозяйке, что ей нужно еще потесниться? – поинтересовалась Злата.

– Нет, эльфийский посланник сегодня же переедет в новый дом, – заверил ее градоправитель. – Так что вы можете не волноваться и возвращаться к себе. Жалование получите у нашего казначея в конце коридора.

– И где он теперь будет жить? – не унималась девушка.

Хотя эльфу было ясно, что если дом ему и выделили, то такой, который потом не жалко сжечь. И свалить всю вину на посла, дескать, он оказался слишком горячим эльфом.

Хотя нет, это уже что-то из Анджелы.

– Милочка, это уже тебя не касается, – насмешливо заметил амбал. – Теперь посол – исключительно наша забота.

– Но как же… – попробовала возразить девушка.

– Злата, Верхние Озерки благодарны вам за помощь, но на этом ваша работа закончена, – раздраженно оборвал ее Томас Гудн. – Получите у казначея в конце коридора расчет и можете быть свободны.

– Вы не понимаете! – возмутилась Злата. – Посол совершенно не приспособлен к жизни среди людей. Непредсказуемый. Легкомысленный! – эмоционально начала перечислять его «достоинства» Злата.

Двое новых знакомцев с интересом слушали девушку и с долей жалости смотрели на эльфа.

С каждым словом Кариэль чувствовал, что уговорить Злату уехать с ним в Аларию будет нелегко.

– И вообще временами ведет себя как ребенок. Я не могу просто его оставить!

– А придется, – не собирался уступать градоправитель, пока наемники безуспешно боролись с приступом смеха.

– Кариэль! – не найдя понимания у Гудна, Злата обратилась за поддержкой к нему. – Градоправитель собирается заменить твоего переводчика. Но мы ведь столько пережили! И эльфийский я подтянула.

С последним не поспорить, как и с первым. Каждодневные занятия Златы и постоянная практика сказывались. И в любой другой ситуации эльф встал бы горой за свою девушку. В смысле переводчицу.

Но не в этом случае.

– Я думаю, это здравое решение, – проговорил он, видя, как Злата меняется в лице. – Если есть возможность поработать с профессиональным переводчиком, а не с зельеваром, то не вижу смысла отказываться.

В этот момент он сам себя ненавидел, но пообещал, что купит, а если не купит – то нарвет самый большой букет пионов или даже роз и будет долго извиняться.

Злата же смотрела на него, как на предателя. И эльф не мог ее в этом винить.

– Не переживай, мы с ним справимся, – заверил ее «переводчик».

Кариэль не был бы на его месте так уверен. Уж двоих-то он одолеет. Иначе как потом просить прощения у Златы?

– В таком случае, если все решили, можете отправляться в новый дом, – едва ли не потирая руки, объявил градоправитель.

Ему явно не терпелось выставить всех присутствующих из кабинета, и особенно опасных в том числе, побыстрее.

Злата бросила последний взгляд на Кариэля, круто развернулась и вышла, хлопнув на прощание дверью.

Амбал насмешливо хрюкнул, бесцветный сдержанно улыбнулся тонкими блеклыми губами, а градоправитель недовольно покачал головой.

– Итак, дорогой посол, мы можем идти, – сладко заговорил бесцветный, открывая дверь. – Прошу.

Амбал нетерпеливо переминался с ноги на ногу, нежно поглаживая фальчион.

«Негоже заставлять таких людей ждать», – решил Кариэль. К тому же хотелось помириться со Златой уже сегодня. Да и стоит этой парочке напасть, как у него появится весомый повод прижать градоправителя к стенке, сколько можно играть в кошки-мышки?

Кариэль никогда не любил оружие, особенно тяжелое и крупное. Но фальчион станет отличным трофеем, а главное – убедительным доводом при грядущем разговоре с Томасом Гудном.

– Туда, пожалуйста, – кивнул ему на закрытую повозку, стоявшую прямо возле входа в ратушу, бесцветный.

Логично, если он пройдет с ними по улице, то весь город скоро будет в курсе. А так никто не увидит эльфийского посла в сопровождении двух странных типов. Еще наверняка накинут маскировку на повозку.

Точно, не успели тронуться, как бесцветный активировал заклинание «Отвод глаз».

– Не будем привлекать лишнее внимание, – любезно пояснил «переводчик», поймав взгляд эльфа.

С трудом уместившийся в повозке здоровяк-телохранитель недовольно посматривал на Кариэля, который сидел внешне расслабленный.

На деле же готовый отразить любой удар.

Но в повозке драться глупо – места совсем мало, не развернуться, а если еще магию неудачно применить…

В небольшом просвете завешенного окна быстро сменялись дома, становясь беднее и заброшеннее. Надо думать, что его не на центральную площадь везут.

Повозка резко остановилась в безлюдном и пустынном месте.

– Наконец-то, – недовольно пробасил здоровяк, первым выпрыгивая из повозки и разминая затекшие конечности.

Бесцветный все с той же сладкой улыбочкой кивнул эльфу на дверь, и Кариэль быстро выпрыгнул, чтобы не оставаться к нему спиной. От амбала, кроме грубой силы, он ничего особенного не ждал. А этот был весьма одаренным магом и мог преподнести неприятный сюрприз.

Вокруг стояли какие-то здания, мало похожие на жилые, скорее, склады и хранилища продуктов на зиму, пустующие летом.

– И где же дом? – изогнув бровь, поинтересовался Кариэль.

– Вон там, – бесцветный указал на небольшой дом поодаль, видимо, для работников.

И наверняка такой же пустой.

– Ведите, – предложил эльф, краем глаза наблюдая за поспешно отъезжающей повозкой.

Возница был ему незнаком, хотя жители небольшого города успели примелькаться. Да и по одежде он был каким-то неместным: темные цвета, длинные рукава, широкополая шляпа, скрывающая большую часть лица. Скорее, прибыл вместе с этой парочкой.

– А как же прогуляться? – Бесцветный не двинулся с места.

Амбал положил ладонь на фальчион.

– И поговорить по душам? – понятливо спросил Кариэль.

– Именно. – Улыбка сползла с невзрачного лица «переводчика», сделав его еще более неприятным и каким-то крысиным.

– Я слушаю. – Кариэль размял пальцы, готовясь.

– Да хватит с ним болтать! – не выдержал амбал.

– Отстань, – огрызнулся бесцветный. – Я давно не практиковался в эльфийском.

– Тебе в Аларию путь заказан, – ухмыльнулся «телохранитель», подтверждая смутные догадки Кариэля.

– Знание языка еще никому не повредило, – веско заметил бесцветный и снова вернулся к Кариэлю, с которого, впрочем, не спускал все это время взгляда. – Так что вас привело

Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 65

1 ... 51 52 53 ... 65
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Переводчик с эльфийского языка - Юлия Викторовна Журавлева», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Переводчик с эльфийского языка - Юлия Викторовна Журавлева"