Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Ужасы и мистика » Мексиканская готика - Сильвия Морено-Гарсия 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Мексиканская готика - Сильвия Морено-Гарсия

24
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Мексиканская готика - Сильвия Морено-Гарсия полная версия. Жанр: Книги / Ужасы и мистика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 51 52 53 ... 68
Перейти на страницу:

– В чем дело, Ноэми? Ты решила поваляться в грязи под дождем, и теперь тебе нужно помыться. Так что снимай свою грязную одежду, или это сделаю я. – В его голосе не слышалось угрозы, он был ровным, но на лице читалась брезгливость.

Ноэми дрожащими пальцами расстегнула пуговицы, сняла платье и, скомкав, бросила на пол. Она осталась в одном белье. Может быть, хватит с нее унижений? Но Вирджиль оперся о стену и, склонив голову, смотрел на нее.

– Ну? – сказал он. – Ты вся в грязи. Раздевайся и мойся. У тебя даже волосы испачканы.

– Я не собираюсь раздеваться перед тобой.

Он чуть наклонился вперед, словно собираясь поделиться с ней секретом:

– Я могу заставить тебя раздеться. И сделаю тебе больно, не задумываясь. Но ты можешь снять одежду сама, как хорошая девочка.

У Ноэми закружилась голова. Она сняла белье и кинула в угол ванной. Потом взяла мыло с фарфоровой подставки, намылила руки, а потом голову. Она действовала быстро, смывая пену водой.

Вирджиль подошел и выключил кран. По крайней мере, он смотрел в пол, а не на нее. Потер губу пальцем.

– Ты порезала меня туфлей, – сказал он.

На его губах засохла кровь, и Ноэми порадовалась, что ей хоть это удалось.

– Ты поэтому издеваешься надо мной?

– Издеваюсь? В настоящий момент я всего лишь хотел удостовериться, что ты не потеряла сознание в ванне. Еще не хватало, чтобы ты тут утонула.

– Ты мог бы посторожить за дверью, свинья, – сказала она, убирая мокрую прядь с лица.

– Да. Но это было бы скучно.

Его улыбка могла бы показаться очаровательной, если бы они находились на вечеринке. Он одурачил Каталину этой улыбкой, но все же это была ухмылка хищника. Ноэми снова захотелось ударить этого негодяя.

Из крана капала вода. Кап, кап, кап… Кроме этого звука в ванной стояла тишина.

– Можешь передать мне халат, – сказала Ноэми.

Он не ответил.

– Я сказала, ты можешь…

Его рука опустилась на ее ногу, и Ноэми резко отпрянула, выплескивая воду. Ей инстинктивно хотелось выпрыгнуть из ванны и убежать. Но Вирджиль стоял так, что перекрывал ей дорогу. Ноэми поджала колени к груди.

– Убирайся, – сказала она, стараясь, чтобы голос звучал твердо, а не испуганно.

– Что? Внезапно застеснялась? – спросил он. – В прошлый раз все было не так.

– Тогда был сон, – пробормотала она.

– Это не значит, что он не настоящий.

Ноэми удивленно моргнула и открыла рот, готовясь запротестовать. Вирджиль наклонился вперед и опустил руку на ее затылок. Она вскрикнула, отталкивая его, но он схватил ее за волосы, запрокидывая голову.

Во сне… если это был сон… он запрокинул ее голову и поцеловал, и она возжелала его…

Но сейчас Ноэми не испытывала ничего подобного.

– Вирджиль, – раздался громкий голос Фрэнсиса, он стоял в дверном проеме, сжав кулаки.

Вирджиль повернулся к кузену.

– Что тебе надо? – спросил грубо.

– Приехал доктор Камминз.

Вирджиль вздохнул и пожал плечами, отпуская Ноэми.

– Поболтаем в следующий раз, – буркнул он и вышел из ванной.

Ноэми испытала глубокое облегчение, она прижала руки ко рту и наклонилась вперед, чувствуя, что сейчас разрыдается.

– Доктор Камминз хочет осмотреть тебя. Тебе помочь выбраться из ванны? – тихо спросил Фрэнсис.

Ноэми покачала головой. Ее лицо горело от стыда и унижения.

Фрэнсис взял сложенное полотенце из стопки на полке и передал ей.

– Я буду в комнате, – сказал он, вышел и закрыл за собой дверь.

Ноэми вытерлась, надела халат, кое-как причесала волосы и направилась за ним. Доктор Камминз попросил ее лечь, измерил пульс, затем открыл бутылочку со спиртом, намочил ватку и прижал к виску Ноэми. Успевшая забыть о царапине, она вздрогнула.

Фрэнсис стоял позади врача и выглядел взволнованным.

– Не вижу ничего серьезного, – сказал Камминз. – Тут даже перевязка не нужна. Но такого не должно было случиться. Я думал, вы ей объяснили ситуацию, – заметил он. – Если бы она повредила лицо, Говард был бы очень недоволен.

– О нет, доктор, – фыркнула Ноэми. – Фрэнсис мне как раз объяснил, что я нахожусь в доме склонных к инцесту монстров.

Камминз замер, но быстро взял себя в руки.

– Принеси воды, Фрэнсис, – сказал он и продолжил протирать ее лоб. – Девушка обезвожена.

– Я могу и сама справиться. – Ноэми выхватила у него ватку и прижала к виску.

Камминз нахмурился:

– Фрэнсис должен был поговорить с вами, но, наверное, он плохо все объяснил. Вы не можете покинуть этот дом, мисс Табоада. Никто не может. Дом вам не позволит. Если вы попытаетесь сбежать, будет еще хуже.

– Дом? Как дом это делает?

– Он это может. Только это и важно.

Фрэнсис подошел к кровати и протянул ей стакан воды. Ноэми сделала несколько глотков, настороженно глядя на мужчин. Внезапно она заметила то, чего не замечала раньше.

– Вы тоже их родственник? – спросила она Камминза. – Еще один Дойл?

– Дальнее родство. По этой причине я живу здесь и управляю семейными делами, – ответил Камминз.

Дальнее. Звучит как шутка. Ноэми сомневалась, что в клане Дойлов есть дальние родственники. Вирджиль говорил, что он женился на дочери доктора Камминза, и это означало, что они просто попытались вернуть дальних родственников в семью.

Ноэми сжала стакан в руке.

– Вы должны позавтракать, мисс. Фрэнсис, позаботься о ней! – приказал доктор.

– У меня нет ни малейшего аппетита.

– Не глупите. Фрэнсис…

– Чай горячий? Я не прочь плеснуть кипяток в лицо доброго доктора, – с улыбкой произнесла Ноэми.

Камминз снял очки и начал протирать платком.

– Кажется, вы решили быть несговорчивой. Не удивлен. У женщин такое бывает.

– Ваша дочь тоже была несговорчивой? – спросила Ноэми. Камминз резко вскинул голову и уставился на нее. Девушка поняла, что задела его за живое, и добавила перцу: – Вы отдали им свою дочь.

– Понятия не имею, о чем вы говорите, – пробормотал он.

– Вирджиль сказал, что она сбежала, но это неправда. Никто не может покинуть это место, вы сами так сказали. Оно бы не позволило ей уйти. Ваша дочь мертва, не так ли? Вирджиль убил ее?

Доктор вздрогнул, забрал стакан из ее руки и поставил на ночной столик.

– Возможно, вы дадите нам поговорить наедине, – вмешался Фрэнсис.

1 ... 51 52 53 ... 68
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Мексиканская готика - Сильвия Морено-Гарсия», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Мексиканская готика - Сильвия Морено-Гарсия"