Ознакомительная версия. Доступно 11 страниц из 52
вчера не заметила, я стала осматривать их содержимое. Первый ряд занимали книги, обязательные в коллекции любого верноподданного: "История серенидских династий", "История Серенида", кодексы…
Священная Книга терялась в ряду, обычно её располагают отдельно от других, обложкой вперёд. Но фроксиане не признают ничего за пределами материального мира, Уолу, видимо, не был исключением.
Второй ряд состоял сплошь из фроксийских книг. Среди корешков, подписанных незнакомыми северными символами, в глаза бросалась серенидская "Алхимия" О. Бунака. Такой почёт к местным алхимикам радовал.
Третий ряд начинался с книг настолько известных в королевстве, что их даже никто не читал: "Светская поэзия", "По нотам к славе", "Паломник искусства", "Таприканцы – тоже люди"… Что? Впервые слышу о такой книге. Я вынула её, автором оказался Уолу Фйолуг. Уолу?
– Что читаешь? – послышался сзади голос Даргана. Я показала книгу:
– Так Уолу ещё и писателем был?
– Экономистом, – он кивнул на полку.
Дальше располагались книги с названиями "Новейшие принципы развития экономики", "Старовековье том 1: основные ошибки", "Старовековье том 2: последствия", "Регресс – революция – прогресс".
– Это всё он написал?
– Да, и сочинения, вон в том сборнике. Ты же не думаешь, что он стал советником случайно?
– Ну, а эта? – я кивнула на книгу, которую всё ещё держала в руках.
– Ну… – Дарган склонил голову набок. – Историко-политическая книга о толерантности, видимо.
– Да как ты позволил выпустить книгу с таким названием?
– Думаешь, он спрашивал разрешения всякий раз, когда велел обернуть книгу в обложку или высечь статую из куска камня? Ты лучше "РРП" возьми, вот, что действительно удивит.
– РРП?
– "Регресс – революция – прогресс".
Я вернула книгу на место, вообще не собиралась читать Уолу.
– Граф Уолу… А он чей вассал? – спросила я, ожидая услышать чьё угодно имя, но не:
– Гредвара.
– Кого?!
– Гредвар – герцог, жалует земли советникам.
– Гредвар герцог? – я так и распахнула рот. Я знаю Гредвара более пяти лет: – А он никогда не говорил мне, что он герцог.
– Тебя послушать, так выше рыцарей титулов вообще нет. Пойдём, – Дарган кивнул на двери. – Гредвар – секретарь Совета, каким титулом он должен, по-твоему, обладать?
– Не знаю, – честно призналась я, выходя следом за ним в коридор. – Никаким. Он мне говорил, что у него нет земли.
– И земля, и вода, и даже огонь и воздух от Динки до Мадердона в его распоряжении. То, что себе ничего не оставил – отдельный разговор и его личное дело. У меня, кстати, тоже нет земли, которой я пользуюсь сам, и что?
– Есть в этом что-то… хитрое. Значит ты жалуешь все земли Гредвару, а он разделяет их между советниками?
– Ну.... не все. Некоторые принадлежат Храму. Кроме того, в Серениде три герцога. Гредвар, Хоран, ну ты знаешь, со своим орденом Непринуждённых, и…
Тут мы вошли в двери трапезного зала, ароматы еды вскружили голову, герцоги отошли на второй план.
Можно было спокойно отпраздновать первую завершённую часть наших приключений…
– Ваше Величество, у меня важное сообщение! – вдруг послышалось от двери. Фроксианин в ослепительно белой рубахе, которого я заметила ещё в кабинете, поспешно приближался к нам.
Дарган сдвинул брови:
– Осфу, в чём дело?
– Письмо для графа Уолу из Левиганы, – произнёс фроксианин уже тише, когда приблизился. – Вы велели мне взять на себя обязанности…
– Да-да.
Дарган огляделся: вокруг стола ещё мельтешили слуги, пять человек в парадных одеяниях выстроились у окна, будто ожидая приглашения. Он кивнул мне, и направился в другой конец зала, где среди цветочных орнаментов притаилась дверь.
За ней скрывалась небольшая комната со столом на три-четыре человека и занавешенным окном на всю стену. Осфу поспешно вошёл следом, прикрыл дверь, вынул письмо из-за пазухи и с поклоном передал королю.
Я сморгнула, вот так странность: конвертом служила лабораторная бумага! Через такую плотную бумагу Гредвар процеживал жидкости.
– На фроксийском… – хмыкнул Дарган, развернув конверт.
Его глаза забегали по строчкам, потом он небрежно свернул письмо:
– Ах, Боже мой! Здесь не о чем беспокоиться. Каждый год одно и то же.
– Вот как? – поднял глаза Осфу.
– Конечно, уж сколько раз посылали туда экспертов. Обычный квадрац9, правда, с примесью – вот и привлекает внимание. Однако, напиши отчёт герцогу, это стандартная процедура.
– Значит, по поводу баркийца тоже не принимать мер?
– Нет, – Дарган устало вздохнул. – Сейчас не до того. Это банальная жалоба на нарядного.
– Тогда прошу прощения, что напрасно побеспокоил Ваше Величество!
– Ничего, ступай, – король махнул рукой в сторону двери, и Осфу с поклоном вышел.
– Нужно отправляться в Левигану, – понизив голос, проговорил Дарган.
– Так нам, итак, туда, – не поняла я. – Следующее зерно там.
– Нет, нам нужно отправляться как можно скорее. На земле барона Дварлоци нашли минерал первого разряда, и, судя по описанию, это может быть Солнечный камень.
– Из которого сделан… – я невольно хлопнула по ножнам.
Дарган кивнул.
– Но его же нет в Серениде! – я не сомневалась, Солнечный камень родом из Таприкана.
– Вот и проверим! Лучше перестраховаться, не дай Бог, такое попадёт не в те руки.
Что я знала об этом камне? Из него сделан мой меч. Меч, способный пробить и разрезать любой материал – солнечный камень твёрже и прочнее всего, что мы знаем. Гредвар также рассказывал что-то об энергии, этот камень способен вмещать энергию, что бы это ни значило…
– А почему об этом пишут Уолу? А не графу де Левигана или Гредвару?
– Ну, это жалоба на поведение баронского наместника, а он баркиец, за чужестранцев у нас отвечал Уолу. Кроме того, отправитель фроксианин и, видимо, доверял Уолу, у них тут свои общины.
– Похоже на серьёзную проблему.
– А значит, нам прямиком туда.
КОНЕЦ ПЕРВОЙ ЧАСТИ
Примечания
1
Нарядный – в Серениде начальник, руководитель
2
слово "светлый" употребляют при упоминании умершего человека
3
норс – серенидское прозвище для всех фроксиан
4
самсдон – шестой день в серенидской неделе, первый выходной
5
Прейа – водоросль, курение которой вызывает наркотическое опьянение.
6
братату – разборки, перепалки
7
Агтан – по-ретаньянски означает имя единого Бога, согласно вере, которую некоторые таприканцы и ретаньяне переняли у серенидцев
8
Ахтон – по-таприкански то же, что Агтан по-ретаньянски
9
Квадрац— минерал, местный аналог кварца. Встречается в природе также часто
Ознакомительная версия. Доступно 11 страниц из 52