Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Романы » Сны куклы - Елизавета Берестова 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Сны куклы - Елизавета Берестова

16
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Сны куклы - Елизавета Берестова полная версия. Жанр: Книги / Романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 50 51 52 ... 70
Перейти на страницу:
собственным каламбуром, — опоздали вы.

Рика решила спросить про библиария.

— Господин Кэш? Знаю, как же, — охотно ответил он, — этот достойный муж у меня газеты ещё со студенческих годов покупает. Вообще-то, лавку нашу тут мой прадед поставил. Вечное право торговать вот на этом самом месте наш род ещё в Эпоху воюющих кланов получил. Да-да, не сомневайтесь! От самого Кленового клана, можно сказать, из собственных рук царственной особы. С тех самых пор тут торгуем. И дед, и отец, и я. И внук мой тоже торговать станет. А что касается господа Кэша, — он прищурился и почесал подбородок с отросшей седоватой щетиной, — каждый день в один и тот же час он подходит ко мне и покупает газету. Всегда одну и ту же.

— «Вечерний Кленфилд»? — уточнил коррехидор.

— Именно его. Оставляет пару медяков «на табачок», — на этих словах старичок снова заулыбался, — мелочь, а приятно. Знак внимания и уважения, так сказать.

— И вчера тоже?

— И вчера, всё как обычно было. Купил газету, я ему всегда сдачу даю, а он руку шутливо отталкивает, и говорит, мол, купишь себе в своей же лавке табаку. Вот. Шутит он так.

— А дальше?

— Дальше он обычно вон в то кафе шёл, — продавец кивнул на вывеску с толстой пятнистой кошкой, — а что потом он делает, не знаю.

— У вас каждый день все до одной газеты разбирают? — спросила чародейка.

— Если б так! Я, конечно, стараюсь столько товара взять, чтобы оставалось как можно меньше. Ведь деньги я уже заплатил, не продам, в убытке останусь, — доверительно сообщил общительный старичок, предки которого торгуют здесь с Эпохи воюющих кланов, — хорошо, коли штук пять-шесть остаётся. Это нормально. Одну домой беру, остальные соседям со скидкой продаю. Ежели десяток или больше — уже беда, просчёт. Но вчера всё до последнего номера забрали. Даже свой продал, — не без некоторой гордости заявил продавец.

— Жалко, — словно бы невзначай заметил Вил, — но, надеюсь, господину Кэшу «Вечерний Кленфилд» достался.

— Конечно, достался, — подтвердил продавец, — он взял газету под мышку и пошёл в своё любимое кафе. Частенько шутил, что, мол место, где кошки сыты, там и люди довольны едой будут!

— Что же такого особенного было во вчерашней газете, что у вас разобрали всю партию без остатка? — спросила чародейка.

— Само собой, про закрытие «Лунного цирка» и смерть господина Рэйнольдса, — с готовностью ответил старичок, — возле театра ихнего, говорят, с обеда публика толклась, всё верить в случившееся никак не хотели. Деньги свои назад требовали. А что? Я ихнюю тревогу вполне разделяю: билетики-то хороших денежек стоят. Терять такое никому не сподручно, а тут ещё шум по поводу смерти владельца. Убийство — не убийство! Тут поди разберись. Одним богам сие ведомо.

— Получается в газете статья об убийстве Рэйнольдса была? — удивилась Рика, — когда только успели!

— Это ж — газетчики! — многозначительно произнёс владелец будки, — они — народец ушлый, без мыла в любую щёлку пролезть способны. Узнали, пронюхали, подглядели. Долго ли умеючи?

— Вы сами статью читали? — спросил Вилохэд, которому жутко не хотелось снова ехать в центральный архив и отыскивать нужную информацию.

— Не, не читал, — признался старичок, — у меня и времени-то особливо не наблюдалось. Да и не великий охотник я до подобного рода сенсаций. Как попалось на глаза предположение о какой-то неизвестной жуткой магии из затерянных тайных деревень, так я и решил, что статейки такого толка не для меня.

— Следующий пункт нашего назначения — кафе, где ужинал библиарий, — коррехидор кивнул на ярко освещённую вывеску с толстой облизывающейся кошкой.

Кафе оказалось очень даже неплохим, уютным, и запах в нём стоял вполне себе аппетитный: пахло жареной с травами курицей и жасминным чаем. Но главной достопримечательностью оказались кошки, коих было три. Все толстенькие (стопроцентно сытые), гладкие и довольные. Дымчато-серая, пушистая вольготно разлеглась на подоконнике, чёрная с хитрыми зелёными глазами и удивительно длинным пышным хвостом вяло попрошайничала у одного из столиков, а белоснежная голубоглазая красотка царственно восседала на свободном стуле.

Официант весьма развязного вида профланировал к вошедшим и предложил проводить к свободному столику с видом человека, что вынужден заниматься благотворительностью, которая его безумно утомляет.

Вил без лишних разговоров предъявил свой амулет, и не удосужившись выслушать многословные извинения, велел проводить его к управляющему. Парень, поклонился, в то же мгновение растеряв свою самоуверенность, и повёл гостей в кабинет начальства. Управляющим, а вернее управляющей, и по совместительству хозяйкой кошачьего кафе, оказалась сурового вида женщина неопределённых лет.

— Чем обязана? — без особой приязни поинтересовалась она. Рике показалось удивительным, что у неё такое уютное кафе, да ещё и с котами.

Вилохэд коротко представился и попросил пригласить тех официантов, которые работали вчера вечером.

— У нас хотите вчера, хотите сегодня — всё один состав. Всех позвать не могу, — она развела руками, — кто тогда посетителей обслуживать станет? По очереди — извольте. Распоряжусь. Устраивайтесь, как вам удобно, а я по одному сотрудников присылать стану.

Первым объявился развязный официант, тот самый, что провожал их к управляющей. Он встревоженно зыркал по сторонам, и явно не знал, чего ждать от пришедших. Но, услышав вопрос, расслабился и заявил, что господина, соответствующего описанию, не обслуживал.

— Я вообще на чужих клиентов привычки смотреть не имею, — заявил он, — они мне даром не сдались. Он, видать, их тех будет, кому нравится, чтобы их девки обслуживали. Управляющая на них на всех кошачьи уши нацепила, вот старичьё слюни-то и пускает.

Им повезло буквально на второй персоне. Девушка со здоровым деревенским румянцем на не лишённых пухлости щеках энергично закивала головой.

— Да, господин Кэш за мой столик сел, — она поправила выбившуюся из-под ободка с кошачьими ушками чёлку, — он почти всегда мои столики предпочитал. Знаете, — принялась объяснять девушка, — у нас каждый стол за определённым сотрудником закреплён, клиенты уже знают, кто где обслуживает, вот и выбирают.

— И как вчера было? — спросил Вил.

— Господин Кэш пришёл в обычное для себя время, — официантка задумалась, потом уточнила, — ну, может, чуток позднее. Заказал одно из своих любимых блюд — курицу с рисом в кисло-сладком соусе, ещё попросил большой кусок пирога с тыквой и мясом, миску супа и чай. Он почти всегда так заказывал, только суп и пирог менялись иногда. Я пошла за заказом, — она морщила лоб, словно старалась со всей возможной точностью воспроизвести события минувшего вечера, — а тут незадача, у повара соус подгорел. Пока он курицу спасал, пока новый готовил, я в качестве извинения клиенту бесплатную чашку чая отнесла, извинилась за задержку. Он только рукой махнул, мол, торопиться ему некуда,

1 ... 50 51 52 ... 70
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Сны куклы - Елизавета Берестова», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Сны куклы - Елизавета Берестова"