выполнен буквально, и когда мы выхлебали по первому стакану ароматного обжигающего напитка, Ракитин наконец спросил:
– Что будем писать в отчете?
– Правду, – не моргнув глазом, сказал я, уписывая огромный сэндвич с салями.
– Какую? – уточнил Олег, тоже принимаясь за еду.
– «Были демоны, мы не отрицаем, но они самоликвидировались», – процитировал я известного персонажа из кинофильма.
– Не пойдет, – помотал головой Ракитин. – Органы в бога не верят, чертей игнорируют, магию разоблачают. Предлагаю тебе занять ту же позицию.
– А если нет?
– Огребешь кучу проблем.
– Например?
– Придется много раз доказывать, что ты психически здоров и не страдаешь галлюцинациями. Димыч, доказательств ведь у нас никаких!
Я молча дожевал сэндвич, хлебнул еще полстакана кофе и поднялся.
– Ладно. Я подумаю. А ты-то что напишешь?
– Правду. – Олег сделал официальное лицо. – «В ночь на 29 июня во время операции по задержанию опасного преступника разразилась сильная гроза, и произошел несчастный случай. Объявленные в розыск Антон и Геннадий Урмановы были убиты прямым попаданием молнии. Тела их также не были обнаружены. По предварительному заключению следствия, оба сгорели в грозовом разряде, а проливной дождь смыл все значимые следы. Таким образом, следствие закрывается в связи с трагической гибелью преступника и его жертвы…» Годится? – поинтересовался он уже обычным голосом.
– Сойдет, – кивнул я и вышел.
Я шел по просыпающемуся городу и думал о том, как же мало мы, оказывается, знаем о прошлом, о трагических судьбах наших предков, известных и уважаемых людей, о темных сторонах нашей обыденной и привычной жизни. Что, собственно, мы можем рассказать о событиях всего-то трехсотлетней давности? А ведь такой срок – мгновение в истории. Большинство людей сродни мотылькам-однодневкам, и только подобные Степану Крашенинникову или Антону Урманову вправе именовать себя долгожителями, пытающимися сохранить память для потомков.
Но история – дама суровая и бескомпромиссная. Причинно-следственная цепь событий крепка и нерушима, и если чему-то суждено было произойти, без последствий оно не останется, будьте уверены!
Я шел и думал, что буду скоро говорить в редакции, о чем докладывать Колобку? Расследование ведь закончилось ничем. Точнее, закончилось оно просто феноменально, но об этом-то как раз писать и не стоит – Олег прав!.. А еще я думал, что же мне сказать Анне Нуриевой? То, что придется сообщать ей о гибели Антона мне, я не сомневался. Да и «памятные тетради» Крашенинникова вернуть надо…
При воспоминании о «тетрадях» по спине вдруг пробежал неприятный холодок. Я вытащил мобильник и набрал номер Ракитина.
– Олежек, я, кажется, забыл у вас материалы из библиотеки…
– Ты будешь смеяться, Димыч, – оловянным голосом откликнулся Ракитин, – но вчера ночью в кабинете, где ты работал, произошел пожар. Говорят, короткое замыкание. Система пожаротушения сработала, но твои «тетради» практически полностью сгорели. Мы, конечно, возместим и поможем…
Я не стал дослушивать подробности и прервал связь.
Беспокоиться больше было не о чем. История сама поставила жирную точку.
Материал в газету я так и не написал…
Примечания
1
Томан-елга – Туманная река, древнее название реки Томь (тюрк.).
2
Алатау – буквально: пестрые, разноцветные горы (тюрк.).
3
Адыг – медведь (шор.).
4
Айны – злые духи, управляющие Срединным миром (тюрк.).
5
Козан – заяц (шор.).
6
Саклагыч – оберег в виде фигурки зверя или птицы, обычно являлся тотемом рода, духом-хранителем (тюрк.).
7
Кам – шаман, хранитель рода или целого племени (тюрк.).
8
Одаг – временное жилище у шорцев в виде усеченной пирамиды, изготовлялось обычно из ветвей и коры.
9
Остяками в Сибири называют коренных жителей в пойме реки Оби и ее притоков.
10
Струг – длинная плоскодонная лодка на веслах, иногда под парусом, использовалась вплоть до XIX века в речной навигации.
11
Двунадесятый православный праздник, отмечается 1 октября.
12
Имеется в виду, из иностранцев, поскольку вплоть до XIX века на Руси всех иностранцев независимо от национальности называли «немцами».
13
Шабур – халат из плотной ткани, обычно длинный, но были и короткие. Часто шабуры отделывались вышивкой у ворота, по обшлагам или по подолу (шор.).
14
Шабур – халат из плотной ткани, обычно длинный, но были и короткие. Часто шабуры отделывались вышивкой у ворота, по обшлагам или по подолу (шор.).
15
Ясак – дань, обязательный налог. Здесь: дар, умиротворяющий духов (тюрк.).
16
Крок – схематическое, часто выполненное «от руки» изображение местности без учета масштаба.
17
Что это вы разговорились, господин журналист? Может, ваш друг здесь работает? (сурж.)
18
Почему бы нет? (фр.)
19
Табатерка – коробочка для хранения табака (устар.).
20
Телгер – мудрец, ученый человек (тюрк.).
21
Дус – друг (тюрк.).
22
Уважаемые ученые люди, мы пришли (тюрк.).
23
Сеок – здесь: крупное родо-племенное объединение; распространено у тюркских народов Алтая и Сибири. – Прим. автора.
24
Торопчин имеет в виду кузнецких татар. Так русские поселенцы называли аборигенов Кузнецкого Алатау. В 1861 году ученый-исследователь В.В. Радлов предложил термин «шорцы» (по названиям самых крупных сеоков – ак-шор, сары-шор, кара-шор и др.), который признан и в настоящее время. – Прим. автора.
25
Чарык-чул – Светлая речка (шор.).
26
Здравствуйте! (татарск.)
27
До свидания! (татарск.)
28
Куклек-эт – Небесный Пес, слуга Тенгри, выслеживающий провинившихся (тюрк.).
29
Ялкыны-тилгэн – Огненный Коршун, слуга Тенгри, карающий провинившихся (тюрк.).
30
Изге-ук – священная стрела, здесь: стрела возмездия (тюрк.).
31
Сары-су – буквально: пестрая (или желтая) вода (тюрк.).
32
Остановитесь! Я охотник из рода Кедра! (шор.)
33
Облас (обласок) – сибирская лодка, выдолбленная из цельного бревна.
34
Не будете ли вы так любезны принять мои извинения? (англ.)
35
Ичиги –