Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 69
– Сян-Шэн ждать! Господин ждать, ой! Скорей-скорей!
Он смешно зацокал языком, покачивая головой, как гипсовый болванчик. Однако я не спешила бежать к карете. После свидания с Дитером голова казалась чугунной и совершенно пустой, а я была словно на перепутье. Направо пойдешь – Дитера потеряешь, налево пойдешь – себя потеряешь. Позади – решетка королевской тюрьмы, а что впереди? Только туман и неопределенность.
Дверца кареты приоткрылась, полыхнув на солнце золоченой отделкой, точно дракон облизнулся хищным языком, и, к моей радости, я увидела самого Ю Шэн-Ли.
– Госпожа Мэрион, – позвал он. – Не бойтесь, я приехал за вами! Скорее забирайтесь сюда!
И крикнул что-то на своем прерывистом цокающем наречии. Кучер заволновался, соскочил с козел и метнулся ко мне, смешно приседая, хватая меня за руки и повторяя что-то вроде:
– Тай-тай! Скорей-скорей! Ой, господинка!
Я позволила ему подсадить себя на высокий порожек кареты, кони фыркнули, мотнули хвостами, и я в испуге схватилась за деревянные лакированные поручни, совсем как в родных маршрутках. На вивернах, впрочем, путешествовать было куда страшнее, так что я справилась с равновесием и с помощью кучера и Ю Шэн-Ли забралась на обшитое бархатом сиденье.
– Вы тоже приехали навестить Дитера? – спросила я первое, что пришло в голову, метнув тоскующий взгляд в маленькое окно, но у тюрьмы были высокие стены и неприступные казематы, я не могла увидеть Дитера сквозь слои земли и камня, не могла докричаться до него, дотянуться, погладить по небритой щеке, пообещать, что все будет хорошо…
Слезы снова подступили к горлу, и я опустила голову, давя приглушенные рыдания.
– Успокойтесь, госпожа Мэрион, – услышала я ласковый голос альтарца. – Иногда над лесом проносится буря и вырывает с корнем старые и гнилые деревья, а молодые, напитанные соком, гнутся, но не ломаются. Вы напитаны любовью, госпожа. Вас не сломить никакой бурей, потому как вы мудры, а основа всякой мудрости есть спокойствие и терпение.
– Спасибо, Шэн, – поблагодарила я сквозь слезы. – Я не ожидала, что бал закончится… так трагично… так…
– Никто не ожидал, госпожа, – ответил Ю Шэн-Ли. – Но буря однажды минует, помните об этом. К сожалению, увидеться с другом мне не дали. Я приехал за вами.
– За мной? – всхлипнула я, украдкой вытирая воспаленные уголки глаз.
– Да. – Альтарец слегка поклонился.
Я почувствовала, что карета тронулась с места, и услышала цокот копыт и окрики кучера.
– Как же вы узнали, что я здесь?
– Ваш браслет, – улыбнулся Ю Шэн-Ли, взял мою руку и провел пальцем по плетеным нитям. – Хороший подарок, хороший маяк.
– Маяк! – воскликнула я, сразу вспомнив странное свечение, когда меня уводили от Дитера. – Выходит, вы следили за мной?
– Ваша мудрость сопоставима лишь с вашей красотой, – лукаво ответил Ю Шэн-Ли. – Простите мою дерзость, я следил не по зломыслию, а по дружескому поручению.
– Вас попросил Дитер? – догадалась я, и на сердце стало тепло.
– Всего лишь маленькая предосторожность, чтобы знать, где находится его хозяйка. К тому же магия браслета отзывается на эмоции. Должно быть, вы испытали сильное потрясение, раз мне поступил тревожный сигнал.
– Да, Шэн, – грустно ответила я. – Мне разрешили увидеть Дитера…
И я рассказала о своем разговоре и о том, в каком состоянии нашла своего мужа. Ю Шэн-Ли слушал, не перебивая, лишь изредка понимающе кивал, и когда я закончила рассказ, сказал:
– Вам нельзя возвращаться во дворец, госпожа.
– Но там остались Жюли и Ганс, – возразила я.
– Не волнуйтесь, я все устрою. Жюли переедет в мою резиденцию, а Ганса по распоряжению Ди отправлю в Мейердорфский замок. Конечно же я буду счастлив, если и вы окажете честь быть моей гостьей.
– Спасибо, Шэн, – искренне поблагодарила я. – Мне действительно некуда ехать. Мейердорфский замок слишком далеко, а я должна быть рядом с мужем, должна обязательно доказать его невиновность, чего бы мне это ни стоило. Клянусь, он не убивал посла!
– Я знаю, госпожа, – мягко отозвался Ю Шэн-Ли. – Мой друг Ди убивает только в бою. Уверен, его подставили. Вот только кто?
Он покачал головой, а я закусила губу, ведь самого главного, про подслушанный разговор королевы и кентарийского посла, я не рассказала.
– Осмелюсь предположить, госпожа, – продолжил альтарец, слегка понизив голос, – вы неспроста затеяли игру с бокалами, не так ли?
Вопрос застал меня врасплох, и я слегка покраснела, метнув встревоженный взгляд в окно, за которым проносились зеленые аллеи. Мы ехали по городской окраине, навстречу время от времени попадались запряженные экипажи и даже автомобили, пузатые, переваливающиеся по брусчатке, точно сошедшие с ретрооткрытки. Тревожно взвизгивали клаксоны, где-то гомонил рынок, по тротуарам прогуливались горожане, и я бы с удовольствием окунулась в эту новую для меня жизнь фессалийской столицы, если бы не тяжесть на сердце.
– Вы можете довериться мне, – все тем же мягким голосом проговорил Ю Шэн-Ли. – Я еще ни разу не подводил моего друга и вас не подведу. Расскажите, почему вы затеяли игру, госпожа. Можете не называть имен, я чту чужие тайны.
– Подслушала разговор, – наконец решилась я. – Говорил… некто говорил с послом Тураоном, чтобы тот добавил яд или зелье в бокал Дитера.
– Этот некто знает Ди?
Я утвердительно кивнула, должно быть, слишком резко, потому что и без того потерявшая форму прическа тут же лишилась последних шпилек и я едва поймала их ладонью.
– Да, знает, – подтвердила я вслух, крутя шпильки в руках.
– Яд на Ди не подействовал бы, – задумчиво ответил Ю Шэн-Ли, откинувшись на спинку сиденья и поглаживая складки своего черно-алого одеяния. – А вот магическое зелье… возможно. Если только оно, конечно, предназначалось моему другу.
– Как? – Я подняла непонимающий взгляд, и альтарец усмехнулся, отчего его узкие глаза превратились в щелки и блеснули, как два темных уголька.
– Давайте поразмыслим, госпожа, – сказал он. – Ди сказал вам, что, так или иначе, заподозрил бы посла Тураона и вернул бокал, полученный из враждебных рук. Ди умен и хорошо знает уловки придворных интриганов, а придворные интриганы знают его. Что, если этот некто собирался отравить вовсе не моего друга, а кого-то другого? Например, меня?
– Вас? – Я моргнула и нахмурилась. – Какой в этом смысл?
– Смысл убрать с дороги фессалийского генерала, – пояснил Ю Шэн-Ли. – И, возможно, развязать войну. Некто знал про встречу послов, некто хотел подставить Дитера, и некто передал послу Тураону зелье окаменения. При этом не важно, кто выпил бы зелье. Я или кентарийский посол. Или даже вы, госпожа.
Я выпрямилась и ошарашенно глянула на Ю Шэн-Ли. Тот покачал головой:
Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 69