Ознакомительная версия. Доступно 12 страниц из 57
— Конечно, сэр, я буду очень стараться, — радостно кивнул Беркли. — Признаться, я без ума от Джен. Мечтаю прожить с ней всю жизнь, вырастить детей, увидеть внуков, а когда придет смерть, пусть Джен закроет мне глаза.
— Да вы прямо поэт.
— Думаете, Джен понравится, если я ей это скажу? — смущенно улыбнулся Беркли.
— Я как раз боялся, что в один прекрасный день дело дойдет до признания, — усмехнулся граф. — Не слишком ли вы оба молоды для брака?
— Что вы, сэр, когда мужчина находит свою половинку, все остальное уже не имеет никакого значения, — ответил Беркли, подобрал свой саквояж и двинулся в сторону Норкрофт-Мэнора.
Граф несколько мгновений ошеломленно смотрел ему вслед — парень-то оказался с головой на плечах, поумнее, чем был он в его годы, может быть, даже поумнее его нынешнего, — а затем поспешил за ним.
— Поймите меня правильно. Как глава семьи я не имею морального права сразу дать согласие на ваш брак, — пустился он в объяснения, поравнявшись с юношей. — Сначала я должен навести справки о вас и вашей семье — о доходах, видах на будущее и так далее.
— Конечно, конечно, — кивнул Беркли и вытащил из кармана мокрый, слипшийся листок бумаги. — Вот, возьмите, я здесь все перечислил: мои достоинства, недостатки, планы на будущее.
— Да вы с Дженевьевой два сапога пара, — заключил граф, принимая бумагу. — Но здесь ничего невозможно прочесть!
— Буду рад изложить все устно, сэр.
— Признайтесь, не составили ли вы список достоинств и недостатков моей кузины?
— Как можно! — возмутился Беркли.
— Ладно, поговорим потом. Пока скажу одно: я не вижу причин вам отказать.
— О, спасибо, сэр! — обрадовался Беркли.
— За Джен, конечно, остается право выбора, — счел необходимым уточнить граф. — Как вы сказали? Когда мужчина находит свою половинку…
Он вдруг осекся — ну конечно, мальчишка прав: все остальное не имеет никакого значения, если ты нашел свою единственную… Как он был слеп, не понимая, что Кейт, Кэтлин, и есть его половинка! Каким образом она вошла в его жизнь, не имеет никакого значения. Какая разница, что он не верит в предание, а другие верят? Разве он не хочет прожить с Кейт всю жизнь, вырастить с ней детей, увидеть внуков, и чтобы она закрыла ему глаза на смертном одре? Разве может он представить себе свою жизнь без нее?
— Сэр! Лорд Норкрофт! Вы меня слышите? — вывел его из задумчивости голос Беркли.
— Нет, я себе этого не представляю, — пробормотал граф.
— Прошу прощения, я не понял, что именно.
— Не важно, Беркли. Спасибо вам, вы мне сегодня очень помогли.
— Еще бы, сэр, я же не дал вам утонуть.
— И это тоже, — рассмеялся Оливер.
Когда они подошли к дому, с крыши опять один за другим сорвалось несколько кусков черепицы и со страшным грохотом рухнуло у ног графа.
Он замер.
— Вас не задело, милорд? — забеспокоился юноша.
— Нет, — ответил Оливер, потом посмотрел в небо и крикнул: — Достаточно, я уже поверил!
— В проклятие, сэр?
— Нет, Беркли, в любовь.
Глава 20
— Холлингер! — позвал граф, войдя в дом, и отдал саквояж лакею.
— Да, милорд? — отозвался появившийся как по мановению волшебной палочки дворецкий. Он как будто не отходил от дверей, поджидая возвращения хозяина.
— Леди Кэтлин все еще в гостиной?
— Да, сэр.
— А леди Норкрофт?
— Она вместе с лордом Дамливи в оранжерее.
— Очень хорошо. Сообщите им, что я жду их в гостиной для важного разговора.
— Сию минуту, сэр. Вы в курсе, что на вас мокрая одежда, с которой капает на ковер?
— Да, конечно, но сейчас мне не до переодевания, — ответил Оливер. — Да, еще найдите мисс Дженевьеву Фэрчайлд и скажите, что ее хочет видеть, мистер Беркли. Удачи вам, Беркли, — обратился он к юноше и направился в гостиную.
— И вам, сэр, — откликнулся тот.
Уверенный, что нужные слова сами придут на ум, когда это потребуется, Оливер открыл дверь и вошел в гостиную. Кейт стояла у окна, глядя в сад. Графу показалось, что у нее удрученно опущены плечи, словно она смирилась с поражением. Нет, не может быть, это просто игра света. Разве есть на свете сила, способная заставить его любимую признать поражение?
— Кейт, — шагнул он к ней.
— Вы вернулись, — обернувшись, удивилась она. — Почему?
— Не смог уехать — не было лошадей, мост через реку поврежден, лодка затонула, и в довершение меня чуть не убило свалившейся с крыши черепицей.
— Понимаю, — ответила Кейт, и улыбка, появившаяся было на ее лице, исчезла.
— Нет, вы не понимаете. — Он с нежностью обнял ее. — Я осознал, что не могу вас покинуть.
— Ой, да вы насквозь промокли!
— Простите. — Он поспешно поцеловал ее и опустил руки.
— Ничего. — Она сама прижалась к нему и поцеловала так крепко, что у него на несколько мгновений перехватило дыхание.
— Надо понимать, ты больше никуда не едешь, сын мой? — спросила графиня, входя в гостиную.
— Будем надеяться, — хмыкнул сопровождавший ее Дамливи.
— Ты сделала все, чтобы я остался, мама, — ответил Оливер, отстраняясь от Кейт.
— Долг матери — помогать детям. Ты должен быть мне благодарен, — ответила графиня, усаживаясь на диван.
Дамливи расположился возле нее. Похоже, желая поженить своих молодых родственников, они образовали своего рода альянс — не преминул отметить Оливер. Или их уже связывало что-то другое?
— Благодарен за что? — удивился он. При других обстоятельствах вмешательство матери, несомненно, вывело бы его из себя, но сейчас ее выходка даже казалась ему забавной. — За то, что по твоему приказу расковали лошадей и сняли колеса с экипажей?
— Хорошо я придумала, правда?
— Надеюсь, к поломке моста и дырявой лодке ты отношения не имеешь? Мы с мистером Беркли чуть не утонули.
Графиня с Дамливи переглянулись.
— Чепуха! — махнула она рукой. — Глубина в нашей реке пустяковая, вдобавок ты отличный пловец.
— Мама!
— Может быть, графиня еще и дождь вызвала? — проворчал шотландец.
— Успокойся, сынок, мост и лодка не моих рук дело, — заметила ее сиятельство, — и дождя я не вызывала, но чем я горжусь, так это попадавшей черепицей.
— Неужели? — уставился на нее Оливер. — Ты что, лазила на крышу?
— Это было бы верхом глупости. Я просматривала на чердаке старые бумаги, касающиеся родового проклятия, те самые, которые ты должен был давным-давно разобрать, и из них мне стало известно, что колдовством занималась не только семья Кейт.
Ознакомительная версия. Доступно 12 страниц из 57