Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Разная литература » Русский в порядке - Марина Александровна Королёва 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Русский в порядке - Марина Александровна Королёва

15
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Русский в порядке - Марина Александровна Королёва полная версия. Жанр: Книги / Разная литература. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 51 52
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного отрывкаКупить и скачать книгу

Ознакомительная версия. Доступно 11 страниц из 52

множественном. Ударение в формах слова «шприц» всегда на «и»!

А вот от медиков вы можете услышать: «два шприца́», «много шприцо́в». Не поддавайтесь, это их профессиональный жаргон. У нас они «шпри́цы».

Шпро́ты: шпро́т и шпро́тов

ШПРО́ТЫ

род. мн. ШПРОТ и ШПРО́ТОВ

Оба варианта годятся!

Шпроты — мелкая промысловая рыба семейства сельдевых и консервы из этой рыбы. Мы чаще всего говорим о шпротах во множественном числе: покупаем шпроты, угощаем шпротами, спрашиваем продавца о шпротах. Поэтому начинаем сомневаться, какого рода эта рыбка в единственном числе: «один шпрот» или «одна шпрота»?

По словарям, у слова два варианта именительного падежа единственного числа: «шпрота» (женский род) и «шпрот» (мужской род). Оба варианта равноправны! Поэтому, когда вы говорите о рыбном промысле, можете сказать: «стайки шпрот» или «стайки шпротов». Однако это употребление всё-таки специальное.

Так же и с консервами. И в этом случае «шпроты» могут быть как женского, так и мужского рода. В зависимости от этого — или «три банки шпрот», или «три банки шпротов».

Щ

Щаве́ль или ща́вель

ЩАВЕ́ЛЬ

НЕ ща́вель!

Щаве́ль — травянистое растение с продолговатыми съедобными листьями кислого вкуса. И он именно «щаве́ль»! Все современные нормативные упоминают другой вариант ударения, «ща́вель», но исключительно с пометой «неправильно!». Щаве́ль, щаве́левый, щаве́льный.

О происхождении слова известно немного. Почти все этимологи сходятся в том, что история «щавеля́» могла быть связана с историей слова «щи», которая, увы, тоже не слишком прозрачна. «Щи», по предположениям, происходят от древнерусского «съти» (единственное число — «сътъ»). Это название любой пищи, любого кушанья или какого-то питательного напитка (вспомните, что «щи» в простонародье называли «шти»). Возможно, существовало прилагательное «щав» (сочный) — из «sъtjavъ», с суффиксом, как в слове «слащавый». Потом добавился суффикс —el-jь (как в слове «кисель»). Однако это всего лишь предположения. Нам достаточно запомнить правильное ударение в слове «щаве́ль»!

Щелкопёр

ЩЕЛКОПЁР

устарелое, пренебрежительное

Не шелкопёр!

«Щелкопёр» — от «щёлкать пером». Много и легко пишущий писатель, журналист. Бездарный, легкомысленный. Попросту — писака.

Словечко старое, но есть любители его использовать: оно хлёсткое, яркое, весёлое. Но, к сожалению, при использовании часто принимает форму «шелкопёра», через «ш». И это действительно забавная форма, потому что никакого «шёлка» в этом слове, конечно, нет!

«Щёлкать», «щёлк»… Теперь, правда, уже не пером, а по клавиатуре. «Перо» осталось только в слове.

Э

Экспе́рт или э́ксперт

ЭКСПЕ́РТ

ЭКСПЕ́РТНЫЙ

НЕ э́ксперт! НЕ э́кспертный!

Специалист, который проводит экспертизу. От латинского expertus — опытный.

Мы любим называть себя и других экспертами. Любим формировать экспертные группы, собирать экспертные совещания. Но вот с ударением словам «эксперт» и «экспертный» часто не везёт. При этом ни в одном словаре нет вариантов ударения в слове «экспе́рт»: только так, и никак иначе. Более того, специально оговаривается: «не э́ксперт!»

Добавить к этому нечего, слово нужно запомнить вместе с правильным ударением.

Эмигра́нт и иммигра́нт

ЭМИГРА́НТ

тот, кто выезжает из какой-то страны

ИММИГРА́НТ

тот, кто въезжает в какую-то страну

«Эмигранта» с «иммигрантом» только ленивый не смешивает. Слова похожие, да. Но разница есть.

Корень общий: «мигрант» — от латинского migrant, migrantis (переселяющийся). «Мигрант» — человек, который перемещается, переезжает, переселяется. Но латинские же приставки немного меняют, уточняют его смысл.

«Эмигрант» — от латинского emigrans, emigrantis (выселяющийся, выезжающий). «Эмигрант» — это тот, кто выезжает из своей страны надолго или насовсем. По отношению к своей стране этот выезжающий или выехавший человек — эмигрант. Неважно, куда он едет!

«Иммигрант» — от латинского immigrans, immigrantis (вселяющийся, въезжающий). «Иммигрант» — это тот, кто въехал в другую страну надолго или насовсем. По отношению к другой стране он иммигрант. Неважно, откуда он приехал!

Итак: уезжаешь — ты для своей страны эмигрант, въехал — для новой родины ты иммигрант. Так что дело в направлении движении: откуда — куда.

Эспре́ссо

ЭСПРЕ́ССО

НЕ экспрессо!

Слово «эспре́ссо» пришло к нам прямиком из итальянского, это способ приготовления кофе под давлением. Да, способ быстрый, но ключевое здесь — «под давлением» (итал. еspresso так и переводится).

Уверена, вы просите только эспрессо и не думаете, что он «экспрессо», потому что его мало и он быстро готовится.

И да, не грех еще раз напомнить, что «кофе» — по-прежнему «он». Хотя словари и допускают возможность среднего рода («кофе — оно»), здесь ключевой будет словарная помета «разговорное». Для тех, кто хочет оставаться в рамках строгой литературной речи, «кофе» по-прежнему исключительно мужского рода.

Ю

Юбилей

Ознакомительная версия. Доступно 11 страниц из 52

1 ... 51 52
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Русский в порядке - Марина Александровна Королёва», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Русский в порядке - Марина Александровна Королёва"