Ознакомительная версия. Доступно 17 страниц из 85
лет назад.
— Не может быть.
Уилсон многозначительно помолчал, глядя на Графо.
— Я понимаю, что, возможно, ее не было тут формально. «Не числилась в книгах», как иногда говорят. Нас это не волнует.
— А что вас волнует?
Уилсон сделал паузу.
— Мы расследуем убийство.
— Сука. С…с… сука! Твою мать! Эта женщина мертва?
Уилсон сделал паузу. Ноэля Графо было трудно понять по совершенно противоположной Дав причине. Обычно по изменениям мимики можно догадаться, лжет ли кто-то или находится в состоянии чрезмерного стресса. У Дав мимика была бедна. Зато у Графо — слишком богата.
— Нет. У нас нет оснований полагать, что мисс Деламер мертва. Нам нужно с ней всего лишь поговорить.
— Простите. Ничем не могу помочь.
Уилсон вставил еще одну паузу.
— Мистер Графо, не хотите ли вы потратить несколько минут, чтобы тщательно обдумать свои ответы? Мне кажется, вы в самом деле знакомы с этой женщиной. Как я уже сказал, мы ведем расследование убийства. В нашей стране потенциальный приговор за препятствование правосудию может оказаться откровенно драконовским.
Графо рассмеялся:
— Иди на хуй, сынок.
— Кроме того, высказывание оскорбительных выражений в адрес сотрудника полиции…
— Ага, — сказал Графо, вставая. — Желаю удачи в привлечении за это страдающего синдромом Туретта. Членство в нашем клубе имеет свои привилегии. Мудила! Тварь! — пролаяв последние два слова, Графо улыбнулся. — Мне почти восемьдесят, у меня простата размером с твою голову и кровяное давление, которое обычно бывает только в пожарном шланге. Не пытайся запугивать меня, солнышко…
— Я не…
— Конечно, пытался. Хотите говорить со мной — обращайтесь к моему адвокату Луи Докери. Полагаю, вам знакомо это имя?
Имя Уилсону было знакомо. Как и любому другому сотруднику правоохранительных органов.
— К счастью для меня, он большой поклонник джаза. И мой вам совет: не пытайтесь запугивать человека моего возраста тюрьмой. Перспектива оказаться в маленькой комнатке с туалетом возле кровати откровенно божественна. А теперь валите отсюда, ребятки.
Уилсон и Дав молча вышли из переулка.
— Что ж, — проговорил Уилсон, — по крайней мере, все прошло благополучно.
— Ой, не знаю… — ответила Дав. — Пока вы с ним болтали, я полюбовалась обстановкой. Особенно фотографией Симоны Деламер, висевшей в коллаже над баром.
— Понятно… Что ж, тогда, думаю, пора звонить адвокату мистера Графо.
Глава тридцать вторая
Банни отхлебнул из фляжки и засунул ее обратно в карман пальто. Ночь выдалась холодной: казалось, вот-вот пойдет снег. Ему нужны перчатки. Но у него были перчатки. Что случилось с перчатками?
Зайас сидел на садовой ограде, тянувшейся вдоль ряда георгианских домов из красного кирпича.
— Вышли на прогулку, детектив?
— Заткнись, мертвый хер!
Банни посмотрел на садовую дорожку, ведущую к крыльцу. Нога ужасно разболелась, и он опирался на хёрл, чтобы не упасть. Прогулка пробудила массу воспоминаний. Они много раз приходили сюда вместе — он и Симона. Несколько раз он являлся и с тех пор, как Симона исчезла, или, вернее, его сюда вызывали. Сестра Бернадетт была не из тех, кому можно легко отказать. Но с тех пор, как он видел ее в последний раз, прошло несколько лет. И расстались они не то чтобы хорошо. Однако им следует знать…
— О да, детектив, идете предупреждать сообщников? Очень разумно.
— Ты когда-нибудь отвалишь?! — произнес он с искренней злобой и тут же услышал изумленное восклицание пожилой дамы, выгуливавшей по тротуару крошечную собачку. — О господи! Простите, я не хотел…
Дама промчалась мимо, на ходу оттаскивая собачку подальше от Банни.
Зайас неодобрительно пощелкал языком:
— Пьяница и хулиган. Как это некрасиво, детектив!
Банни провел рукой по лицу. После звонка Ноэля он отправился в паб, чтобы немного прийти в себя. Несколько порций виски для успокоения нервов дали время подумать. Гарди заходили в «Чарли», задавали вопросы о Симоне. Ноэль сказал, что был еще агент ФБР. И они говорили об убийстве. Поэтому Банни решил прогуляться сюда, в дом Сестер Святого. В тот момент ему это показалось лучшей идеей. Теперь он не был в этом уверен.
Взяв себя в руки, он глубоко вздохнул. Сестра Бернадетт не одобряла пьянство. И вообще не одобряла многое.
Банни открыл калитку и пошел по дорожке. С тех пор как он был здесь в последний раз, появилась куча новых цветов. Дверь тоже оказалась перекрашенной. Он нажал на звонок и стал ждать.
— Собираетесь попросить спрятать вас, детектив? В конце концов, у них богатая история сокрытия убийц.
— Ты меня конкретно достал, понимаешь? Просто свали.
— Вы не можете избавиться от меня, детектив, и сами понимаете почему. Ваш собственный разум отказывается вам служить.
— Как бы я хотел, чтобы ты был жив. Я бы с охеренным удовольствием убил тебя снова.
— Кто там? — раздался голос из-за двери. Женский. Взволнованный.
— Здрасьте. Я бы хотел увидеть Бернадетт, прошу вас.
— Здесь нет никаких Бернадетт.
Банни отступил на шаг и огляделся. Он же не мог ошибиться домом, верно? Он посмотрел в одну сторону, затем в другую. Нет, это именно тот дом. Определенно, это он.
— Тогда, может, сестра Эссампта?
— Нет. Ее я тоже не знаю. Дома только я. В смысле только я и муж. Он тоже здесь. Вы ошиблись адресом.
Банни подошел поближе к глазку.
— Послушайте, все в порядке. Это я. Банни Макгэрри. Спросите сестер. Я нормальный. Я помог вам кое в чем. Я хороший парень.
Банни старался не обращать внимания на смех Зайаса.
— Зачем вам оружие?
Банни поднял хёрл.
— Это не… Я просто привык ходить с хёрлом. Это…
— Слушайте, уходите, или я вызову полицию.
— Да я и сам из…
Банни осекся. Он не гард. Больше нет.
— Вы, кажется, пьяны. Идите домой.
— Нет, послушайте… Вы одна из Сестер Святого. Я знаю, это все… — Банни приложил пальцы к губам. — Все это держится в секрете. Прекрасно. Я понимаю.
Банни услышал кашель и обернулся на звук. За спиной стоял подозрительно глядевший на него пожилой мужчина.
— Какие-то проблемы?
— Нет, — ответил Банни. — Нет проблем. Я только пришел поговорить с сестрами. Я не… Я не…
— Когда-то тут жила пара старых монахинь, но они съехали около семи лет назад.
— Но… Конечно, я же… — Банни задумался. Неужели это действительно было так давно? — А вы знаете, куда они переехали?
Мужчина покачал головой:
— Нет. Думаю, вам пора уходить, верно?
Банни кивнул, ощущая неловкость.
— Да, верно. Извините. — Он остановился и повернулся к двери. — Простите за… Простите.
Пожилой мужчина отошел в сторону и махнул Банни рукой, чтобы он скорее шел по дорожке. Банни захромал прочь.
— Господи, детектив. Вы понимаете, что вы смешны?
— Пошел ты на хер…
— В чем дело? — спросил мужчина.
— Ни в
Ознакомительная версия. Доступно 17 страниц из 85