Было слышно, как Хара громко ахнула. Она бросила на него ледяной взгляд.
– Весь ваш род состоит из предателей.
Лука размахнулся и дал ей пощёчину, и эхо от хлопка прокатилось по залу.
Хара не пошевелилась.
Советник хотел что-то сказать, но Мурдано жестом прервал его.
– С какой стати я должен считать бесценной стайку этих непонятных существ?
По человеческим меркам Мурдано был молодым, лет тридцати. Аккуратно подстриженная борода его прекрасно смотрелась в сочетании с блестящими и чёрными как смоль волосами. В отличие от увешанного медалями солдата справа и сказочно разодетого советника слева, Мурдано выглядел значительно скромнее: его одежда состояла из легинсов и туники. Но выполнена она была из превосходной ткани.
– Ваше Величество, – сказал Лука, кланяясь и простирая рукой. – Я привёл к вам единственного в мире выжившего даирна – последний экземпляр этого вида.
Дюжина, а может и больше придворных, находившихся в зале, стала взволнованно перешёптываться.
И тут Мурдано приказал:
– Всем покинуть зал, кроме казначея и главнокомандующего. – Он подался вперёд и метнул бешеный взгляд на придворных. – И предупреждаю: одно слово из услышанного здесь – и вы сгниёте в темнице, умирая от страшной болезни.
Шёпот прекратился, и все тут же удалились.
– Значит, ты даирн! – глядя на меня, произнёс Мурдано. – Говорят, даирны умеют отличать правду от лжи. – Он погладил бороду. – Я собираюсь это проверить.
Я кивнула, понимая, что другого выхода у меня нет.
– Сегодня на завтрак я ел холодную грудку фазана и финики с йогуртом. Это правда?
– Правда. – Мой голос совсем терялся в этом огромном зале. – Я хочу сказать, что Вы говорите правду, Ваше Величество.
– Вчера я участвовал в рукопашном бою.
– Нет, Ваше Величество, Вы не участвовали.
– Повезло угадать, – пробубнил коренастый тип в медалях.
– Согласен, генерал, – улыбнулся Мурдано. Это была недобрая улыбка. – Три дня назад мне показали древние писания.
– Всё верно, Ваше Величество, – ответила я.
– А за день до этого я был на демонстрации владения мечом.
– Да, Ваше Величество.
– Она проходила в главном зале.
– Нет, Ваше Величество.
– В бальном?
– Нет, Ваше Величество.
– В моих личных покоях?
– Да, Ваше Величество.
– Во время демонстрации со мной была моя дочь, принцесса Корал.
– Это правда, Ваше Величество.
– Ей понравилось мероприятие.
– Нет, это не так, Ваше Величество.
Мурдано искоса посмотрел на генерала.
– Действительно, принцесса ушла через несколько минут после начала, сославшись на то, что расстроена.
Генерал состроил гримасу:
– Я ей не верю.
– Сэр, это неправда, – сказала я. – Вы мне верите.
– Почему мой генерал лжёт?
– Я не знаю, Ваше Величество, – ответила я. – Я могу лишь определить, правду говорят или нет. По сути, я знаю только, верит ли говорящий в свои слова. Я не знаю, было ли это на самом деле или же причины произошедшего. Только то, верит ли он сам, что говорит правду.
От открывшихся перед ним возможностей глаза Мурдано заблестели.
– Генерал Оригал, любите ли вы Мурдано?!
Генерал моргнул.
– Люблю Вас, Ваше Величество, всем своим солдатским сердцем!
Мурдано поднял бровь и посмотрел на меня.
И тут я поняла, как была права Хара, когда говорила, что для людей я могу представлять опасность. Этот генерал не исключение. Скрепя сердце, я сказала:
– Нет, это неправда.
– Тогда, – с издёвкой продолжил Мурдано, – я хочу спросить следующее. Ты преданный слуга?
– Целиком и полностью!
– Правда, – сказала я.
Мурдано кивнул.
– На любовь мне наплевать, преданность для меня важнее всего. Неверность я презираю.
– Генерал верен Вам, Ваше Величество.
Мурдано снова отклонился назад, но взгляда с меня по-прежнему не сводил. В конце концов он сказал:
– Господин Казначей, приготовьте комнату для наших гостей в дальней башне. И будьте с ними любезны. Это создание нам ещё пригодится. Завтра возвращается Арактик, и я намереваюсь поговорить с ней о дорогой церемонии, которую она устроила. В присутствии этого создания ей придётся доказать, что даирны и впрямь вымерли.
Лука оживился.
– А как же я, Ваше Величество!
– Ты и твоя семья будете щедро вознаграждены за такую услугу, – равнодушно сказал Мурдано. Затем, обращаясь ко мне, он добавил: – Генерал назначит лучших людей охранять тебя. Таких, кто понимает, что, оброни они хоть слово, им тут же вырвут языки.
Генерал послушно кивнул.
– Я назначу Бледных стражей.
– Хорошо, – ответил Мурдано. – И запомни, даирн, попробуешь сбежать – и твоим друзьям придётся очень худо.
47
Снова за решёткой
Мурдано сдержал своё слово.
Стража повела нас по бесконечным коридорам. Из всех залов солдаты Бледной стражи заранее выгоняли людей, чтобы никто не увидел, как мы идём, – разве что в замочную скважину.
Мы поднялись по крутой винтовой лестнице и подошли наконец к приземистой деревянной двери, латунные петли и тяжёлый засов которой были очень надёжными.
За дверью мы обнаружили круглую комнату с четырьмя узкими окнами по сторонам света. Хоть и не дворец из мрамора и золота, но она была очень просторная, с четырьмя кроватями, ковриками на каменном полу и даже выцветшим гобеленом на стене.
Поскольку никаким слугам нельзя доверять, солдаты Бледной стражи сами принесли нам тарелки с едой: фрукты и орехи, сыр и консервированное мясо. Они даже приготовили для Гэмблера ногу муравьиной антилопы и свежую зелень для Тоббла.
– Что с моей лошадью? – спросила Хара.
– У тебя очень хорошая лошадь, – грубо ответил главный страж. – Такие лошади тут ценятся.
– А где мой меч?
– Этот кусок ржавого железа тебе больше не понадобится.
Хара моргнула, но сохранила каменное выражение лица.
Дверь закрылась, и я услышала, как задвигается засов и поворачивается ключ.
Хара подошла к окну и присвистнула.
– Ну, хотя вид из окна хороший.
Тоббл подбежал к другому окну и прыгнул на подоконник.