– Ладно, – кивнула девушка и попыталась улыбнуться. Она даже боялась представить, что случилось бы с ней, если бы этот высокий молодой человек не спас ее в последнюю секунду.
– Вы спасли мне жизнь.
– На моем месте каждый бы поступил так же, – серьезно ответил незнакомец и протянул ей руку. – Простите, что сразу не представился. Меня зовут Джек Равитт.
Его рукопожатие было крепким и решительным.
– Там очень опасно, – повторил он предостерегающим тоном и указал в сторону скалистого обрыва.
Девушка кинула и тоже представилась:
– Симона Гибсон, очень приятно!
Ей стало легче, напряжение постепенно проходило. Вдвоем они направились к ее дому. Симона наслаждалась близостью Джека Равитта, с удовольствием вдыхала аромат его лосьона после бритья и испытывала к нему уже больше чем бесконечную благодарность. На пару секунд она вспомнила о своем бывшем бойфренде Роберте и поймала себя на мысли, что сравнивает его с новым знакомым. Сравнение однозначно было не в пользу Роберта.
– Так вы сейчас живете в Халфорд-Мэноре? – прервал молчание Джек Равитт и остановился.
– Мой издатель временно предоставил мне этот дом для работы, – ответила девушка.
– Так вы писатель! – воскликнул Джек. Казалось, он был приятно удивлен.
Она скромно улыбнулась и кивнула.
– Мне довелось познакомиться с известной женщиной! – весело произнес он и довольно потер руки.
– Вы бессовестно преувеличиваете, – рассмеялась Симона. – Своими книгами я лишь зарабатываю на пропитание, не больше и не меньше.
– Наверное, удобно работать прямо на веранде за ноутбуком… – не то спросил, не то подтвердил Джек.
Теперь помрачнела Симона. Открытое окно на втором этаже. Силуэт человека в окне, когда она вчера приехала. Возможно, ночь в Халфорд-Мэноре она тоже провела не одна. И этот загадочный Джек Равитт. Впрочем, от него не исходило никакой угрозы. Но Симона должна была выяснить, с кем она имеет дело. Определенно он успел обшарить дом.
– Вы шпионите за мной, – сухо констатировала она.
– Как вы можете так говорить? – с негодованием произнес Джек. – Я живу в соседней деревне и работаю на мистера Добсона.
– Могу я узнать, кто такой мистер Добсон?
– Конечно. Это маклер, который заведует Халфорд-Мэнором с тех пор, как… – Джек прервался, потупил взгляд и стал беспокойно переминаться с ноги на ногу.
– С тех пор, как что? – спросила Симона.
– С тех пор, как он пустует, – пробурчал он и посмотрел на девушку своими печальными глазами. – По его просьбе я присматриваю за домом и периодически проверяю, все ли в порядке. Дом уже давно пустует, а офис у мистера Добсона в Дорчестере. Конечно, он бы не хотел, чтобы в Халфорд-Мэнор наведались незваные гости.
– Разумеется, – согласилась Симона.
Слова Джека звучали убедительно. Значит, Джек Равитт работает комендантом, присматривающим за имением. Он что, тоже живет в Халфорд-Мэноре? Про него мистер Симпсон не упоминал.
Ей почему-то захотелось напомнить ему про трухлявую балку на веранде. Раз он присматривает за домом, то подобный ремонт наверняка входит в его обязанности.
– А что вы делали там, на краю обрыва? – прервал ее размышления Джек.
Симона замешкалась. Должна ли она рассказать ему о своем жутком ночном кошмаре? Он, наверное, сочтет ее за полоумную, а этого девушке совсем не хотелось. Джек Равитт был ей симпатичен, а в такой глуши было бы не лишним иметь хоть какое-то знакомство.
– Ну, – неуверенно начала она, – я не могла сосредоточиться на романе и решила немного прогуляться.
– Здесь, в этих скалах, это крайне опасно! – поучительно произнес Равитт. – Однажды подобная прогулка уже привела к трагедии. К смерти…
Джек снова замолчал. Они стояли и пытливо смотрели друг на друга. Симона непроизвольно вздрогнула и снова подумала о своем сне.
– Кто-то сорвался с этого обрыва? – тихо спросила она.
– Да… но это было давно, – Джек отвел взгляд. – Вы оступились?
– Видимо, да, – девушка кивнула. – Все произошло так быстро, даже не могу сказать, что это было. Но перед этим я обратила внимание на то, что в доме оказалось раскрытым нараспашку окно на втором этаже.
– А что в этом странного?
– Хотя бы то, что я сама лично закрыла и проверила все окна, перед тем как сесть на веранде работать над романом.
Джек посмотрел на фасад Халфорд-Мэнора:
– О каком именно окне идет речь?
Симона повернула голову и с изумлением обнаружила, что то самое окно закрыто. Будто его никто и не трогал. Девушка постаралась скрыть свою растерянность, но Джек оказался не только симпатичным молодым человеком, но еще и очень внимательным.
– Что-то не так? – спросил он.
– Ну, – начала лепетать Симона, указывая на дом, – могу поклясться, что вон то окно несколько минут назад было распахнуто. Даже шторы колыхались от ветра…
Молодой человек рассмеялся и покачал головой:
– Должно быть, вы ошибаетесь.
– Почему это? – спросила писательница. – Что удивительного в том, что в таком большом доме открыто одно окно?
– Если вы уверены, что это именно то самое окно, то тогда я удивлен.
– Да, – упрямо подтвердила Симона. – Это оно. Почему вас это поразило?
– Потому что эта комната уже много лет стоит закрытой.
Халфорд-Мэнор не переставал неприятно удивлять…
* * *
– Даже если кто-то и оказался в доме, в котором ему нечего делать, вряд ли бы он вел себя так неосмотрительно, – снова вырвал ее из раздумий голос Джека. Симона оторвала взгляд от особняка и пристально посмотрела на молодого человека.
– В эту комнату уже давно никто не заходил. Единственная ведущая в нее дверь заложена кирпичами. Видимо, вы ошиблись.
– Но… – Симона была сбита с толку. – Но зачем закладывать кирпичами дверь?
– Это связано с одной трагедией, – ответил Джек. – С Карен Макдоусон… Так звали девушку, упавшую со скалы в море. Она жила в этой комнате до дня своей смерти…
Симона снова отметила в глазах Джека бездонную печаль, которая заметно мучила его.
– Вы знали ее?
– Что, простите? – он поднял голову. Это отблеск солнечного света, или на его глазах навернулись слезы? – О да, конечно, я знал Карен Макдоусон.
Казалось, лед между ними растаял.
– Расскажите мне о ней, – попросила Симона.
– Ну, я думаю, будет неправильно, если… – замялся молодой человек.
– О, пожалуйста, Джек! Кем была эта Карен Макдоусон?