– Как мило, что вы появились сегодня здесь. – Он поцеловал леди Саре руку. – Современная мода позволяет наслаждаться видом вашей груди, миледи, – добавил он, задержавшись взглядом на низком вырезе ее платья.
– Вы придете на приватный ужин в мою спальню? – спросила леди Сара, польщенная его комплиментом.
– Не соблазняйте меня, – томно протянул Роджер. – К сожалению, я только что из Винчестера и ни на что не способен. Мы можем перенести ужин на завтра?
– Конечно, но вы лишаете меня приятного общества, – надула губки леди Сара.
– Миледи, я тронут вашим вниманием.
Роджер еще раз поцеловал ее руку и, надеясь, что больше ни одна женщина не отвлечет его, направился прямо к герцогу и герцогине Бэзилдон.
– Вы превратились в настоящего ловеласа. – Леди Кили шутливо погрозила Роджеру пальчиком. – А я еще помню, как вы были застенчивым пажом, который тратил деньги на шпанские мушки.
– Вряд ли я тратился на них больше, чем придворные дамы, – заметил Роджер, склоняясь над рукой герцогини. Затем он пожал руку герцогу и спросил: – Как идут дела в вашей торговой компании?
– Превосходно. В последнее время она приносит все больше и больше доходов, – ответил Ричард Деверо. – Вы не составите компанию леди Кили, пока я потанцую с королевой?
– С огромным удовольствием.
Когда герцог удалился, Роджер сказал, обращаясь к герцогине:
– Я был удивлен, увидев вас здесь.
– Я всегда посещаю королевский праздник Святого Георгия, – заявила леди Кили. – Таким образом пытаюсь искупить то, что не отправляюсь с королевой в летнее путешествие.
– С тех пор как родилась Миранда, я каждое лето провожу с ней в Винчестере. Вы тоже не путешествуете с королевой из-за детей?
– Да, – подтвердила герцогиня. – Мы с мужем уезжаем в Уэльс, к моему брату, потому что я не могу надолго расставаться с детьми.
Роджер понимающе кивнул. Насколько эта женщина отличалась от его жены!
– А вы не хотите потанцевать? – спросил он.
– Я предпочитаю побеседовать. Мне кажется, сейчас вам не помешает дружеское участие.
Роджер вздохнул. Как она догадалась о его печали?
– У вас встревоженный вид, – произнесла леди Кили, словно прочитав его мысли.
Роджер посмотрел на танцующие пары. Его жена только что поменяла партнера и теперь флиртовала с Эдвардом де Вером, графом Оксфордским.
– Роджер, что вас беспокоит? – спросила леди Кили.
– Мне не следовало жениться на ней, – ответил Роджер, указав глазами на жену. – Она позорит мое имя. Из этого союза не вышло ничего хорошего.
– А как же Миранда?
– О, я живу ради моей девочки. Но жена совсем не заботится о ней.
– Уверена, Дарнел любит своего ребенка, – заметила леди Кили. – Внешность бывает обманчива.
Роджер кивнул и снова посмотрел на жену. Неожиданно на него накатила волна гнева: де Вер нагнулся и поцеловал Дарнел в шею.
– Простите… – Роджер ринулся вперед через толпу.
– Не устраивайте прилюдного скандала, – бросила ему вслед леди Кили, но было уже поздно.
С мрачной усмешкой на лице Роджер двигался вперед, расталкивая танцующие пары.
– Праздник закончен, – сказал он, приблизившись к жене, и схватил ее за руку, не обращая внимания на Эдварда де Вера. – Мы немедленно возвращаемся к себе.
– Не собираюсь этого делать! – воскликнула застигнутая врасплох Дарнел. – Я отказываюсь идти с тобой куда-либо.
– Ты сейчас же уйдешь отсюда, – зло проговорил Роджер.
– Нет! – вскричала Дарнел и неожиданно ударила мужа по лицу.
Выведенный из себя этой выходкой жены, Роджер схватил ее за горло.
– Как я был бы рад, окажись ты в могиле, а не в нашей супружеской постели! – проговорил он ледяным тоном и отшвырнул от себя Дарнел прямо в объятия графа Эдварда.
– «Пока смерть не разлучит нас», – язвительным голосом напомнила она слова супружеской клятвы. – Не забывай об этом, дорогой муженек.
– Я был бы рад, дорогая женушка, если бы Господь разлучил нас как можно скорее.
С этими словами Роджер вышел из зала и быстрым шагом направился по коридорам дворца. Он непременно должен избавиться от своей похотливой жены. Провести еще несколько десятков лет, исполняя роль мужа последней потаскушки, было выше его сил. А ведь когда-то он верил в силу любви. Увы, он слишком поздно понял, что это лишь пустой звук.
Эдвард де Вер, Дадли Марголин… Господи, даже его родной брат был любовником его жены.
Вернувшись в свою комнату, Роджер налил полный стакан виски и выпил обжигающую янтарную жидкость жадными глотками.
Почему судьба так жестока к нему? Его мать умерла, когда ему было всего пять лет, а отец никогда не замечал его. Долгие годы он терзался оттого, что никто не любил его, и, когда встретил Дарнел Ховард, призрак любви забрезжил перед ним. Ее темные глаза, казалось, светились любовью, но на самом деле все было не так.
Роджер отяжелевшей походкой подошел к двери и запер ее. Затем опустился на кровать, стянул сапоги и откинулся назад, прикрыв глаза рукой. Он думал о разводе. Утром он добьется аудиенции у королевы Елизаветы и попросит у нес разрешения развестись с Дарнел. Вряд ли королева откажет ему в этой просьбе. После того как он станет свободным, ни одна женщина не приблизится к нему. Все, что ему нужно, – это любовь дочери.
Успокоенный этими мыслями, Роджер погрузился в сон.
– Откройте дверь, Дебре. – Громкий голос и стук в дверь мгновенно разбудили его. – Именем королевы, откройте!
Роджер рывком поднялся на кровати. Что могло случиться? Он бросился к двери и отпер ее.
– Вы один? – спросил Эдвард де Вер, явно удивившись виду полуодетого Роджера.
Тот кивнул в ответ и заметил, что за де Вером стоят пять вооруженных стражников во главе с Ричардом Деверо и Уильямом Сесилом.
– Что вам угодно? – спросил Роджер, стряхивая с себя остатки сна.
– По приказу ее королевского величества, королевы Елизаветы, вы арестованы, – объявил де Вер. – Одевайтесь.
– Я арестован?! За что?! – изумился Роджер.
Граф Оксфордский выглядел чрезвычайно серьезным.
– По подозрению в убийстве, – ответил он.
– В убийстве? – округлил глаза Роджер.
– В убийстве вашей жены, Дарнел Ховард, – пояснил де Вер.
Роджер не поверил своим ушам.
– Дарнел мертва? – спросил он.
– Одевайтесь поскорее, если не хотите, чтобы я отправил вас в Тауэр полуголым, – ничего более не объясняя, выпалил де Вер.