Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Романы » Лиса в ловушке - Барбара Картленд 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Лиса в ловушке - Барбара Картленд

170
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Лиса в ловушке - Барбара Картленд полная версия. Жанр: Книги / Романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 4 5 6 ... 40
Перейти на страницу:

Тайрон слушал сестру с несколько циничной усмешкой.

— Мы переписывались, хотя нелегко поддерживать дружбу с кем-то, кто живет по другую сторону Атлантики. Когда Неваде было лет восемь-девять, Элизабет умерла. Я знаю, что Клинт ван Арден был неутешен.

— Кто сказал тебе об этом?

— О, многие мои американские друзья. Он целиком посвятил себя бизнесу, за короткое время увеличил свое и без того огромное состояние, и, я думаю, у него почти не оставалось времени на воспитание единственного ребенка.

— Ты пытаешься вызвать у меня к ней сочувствие, — укоризненно сказал Тайрон, — но, откровенно говоря, Элен, ни малейшей жалости я к ней не испытываю.

— Это бы ее только оскорбило, — возразила леди Меррил. — Девушка очень самоуверенна и абсолютно убеждена, что весь мир лежит у ее ног. Беда только в том» что она ступает не по земле, а по разбитым сердцам.

Она заметила в глазах брата презрительное выражение.

— Не торопись делать заключение, Тайрон. Подожди, пока ты ее увидишь. Тогда ты поймешь, почему у моего бедного Дэвида, да и у большинства других молодых людей нет ни единого шанса.

Леди Меррил помолчала, а затем сказала дрогнувшим голосом:

— О, Тайрон, я так за него беспокоюсь.

— Я понимаю, — ответил брат.

Не желая огорчать сестру, он ничего не сказал ей ни об угрозах Дэвида кончить самоубийством, ни о том, что застал его с револьвером в руке. Но леди Меррил знала, вероятно, больше, чем он думал, потому что после минутного колебания она сказала:

— Я думаю, ты прав, Тайрон. Если Дэвид уедет, он, быть может, забудет Неваду.

— Я совсем не хочу, чтобы он забывал о ней, — возразил Тайрон. — Я хочу, чтобы он понял, насколько эта девица пуста и никчемна. К тому же мальчику будет полезно посмотреть мир. Дэвид слишком юн и неопытен, поэтому и попался сразу в когти этой хищнице.

Я просто вообразить себе не могу, как человек, обладающий хоть каплей здравого смысла, может желать жениться на подобном существе, лишенном всякой женственности.

Сестра улыбнулась:

— В твоей жизни было сколько угодно женственных Женщин, Тайрон, но ты так и не женился.

— Мне просто так и не встретилась такая же привлекательная женщина и интересная собеседница, как ты, милочка, — признался с улыбкой он.

Леди Меррил рассмеялась:

— Ты мне льстишь!

— Нисколько. Я говорю истинную правду. Женщины очаровывают меня, пока я с ними не заговорю. Я нахожу их в высшей степени привлекательными, пока они не начинают вмешиваться в мою жизнь, стараясь полностью подчинить себе.

— Но, Тайрон, ты же не можешь до конца дней оставаться холостяком?

— А почему бы, и нет? — удивился он.

— Было бы так жаль! И потом, мне хотелось бы видеть тебя окруженным детьми.

Леди Меррил тяжело вздохнула.

— Я очень сожалею, что у меня только один ребенок. Я бы хотела иметь и сыновей и дочек, но ведь ты знаешь, после рождения Дэвида доктор сказал, что у меня больше не может быть детей.

Тайрон погладил руку сестры, с сочувствием глядя на нее.

— Заводить детей тебе, может быть, уже поздновато, Элен, но я желал бы увидеть тебя снова замужем — счастливой и любимой. Я уверен, имеется множество претендентов.

Леди Меррил улыбнулась:

— Кое-кто найдется, но я чувствую, что не могу оставить Дэвида, пока он не определится в жизни. В нем есть какая-то неуравновешенность, которая пугает меня.

— Это издержки роста, Элен, и муж помог бы тебе понять Дэвида и справиться с ним.

— Мне в голову бы не пришло отправить его в Африку.

— В этом для него спасение, хотя я понимаю, что тебе больно с ним разлучаться.

— Честно говоря, я была бы рада, если бы это помогло ему забыть Неваду ван Арден. Она причинила ему столько страданий, а теперь то же самое происходит с молодым Дандональдом.

— Сыном Джеральда? — спросил Тайрон.

— Да. Ты помнишь его? Такой славный мальчик, — со вздохом сказала она.

Леди Меррил немного помолчала.

— Конечно, почему бы Неваде ван Арден и не выйти за него: он когда-нибудь станет маркизом, — заметила она. — Насколько я знаю, американки любят титулы.

— Значит, вот что ей нужно? — задумчиво спросил Тайрон. — Но, Элен, дорогая, почему бы ей в таком случае не выйти за Дэвида?

— Не знаю, разве что маркиз выше рангом. Горькая нотка, прозвучавшая в голосе леди Меррил, заставила ее брата поджать губы. С некоторым усилием она переменила тему:

— Кстати о титулах, Тайрон. Мне говорили, что ты вполне бы мог называться сейчас «сэром». Ходили слухи о том, что тебя ожидали награды — ордена Святого Михаила и Святого Георгия, но ты отказался. Почему?

— Кто это разболтал?

— Некто, кто тебя хорошо знает и восхищается тобой, — уклончиво ответила леди Меррил.

— Тогда ему бы следовало быть поумнее и не раскрывать лишний раз рот.

— Значит, это правда? Тебе было такое предложение? — возбужденно воскликнула она.

— Может быть, — на этот раз уклонился от прямого ответа Тайрон, — но я Дал ясно понять, что титулы и награды меня не интересуют.

— Я бы так гордилась тобой.

— Неужели для этого мне необходим титул? — с иронией спросил сестру Тайрон.

— Нет, разумеется, нет, ты же знаешь, какого я всегда была о тебе высокого мнения. Тебе нет равных, Тайрон, но я хотела бы, чтобы весь мир знал, какой ты замечательный.

Тайрон засмеялся и встал.

— Тебя портит общество, — сказал он. — И в Лондоне, и на Ривьере я ощущаю, как тесно и душно в этом блестящем мирке, в котором мы вращаемся.

— Пожалуй, это верно, — согласилась сестра. — Но что бы ты делал или не делал, Тайрон, я все равно люблю тебя. Ты всегда был самым добрым, самым чудесным братом, какой только может быть.

— Тогда верь мне, что я делаю все, чтобы помочь Дэвиду, — серьезно сказал он.

— Я верю тебе и ни мгновения не сомневаюсь, что ты желаешь моему мальчику добра.

Тайрон встал и, подойдя к сестре, поцеловал ее.

— Ложись спать, милая, — мягко сказал он. — Мы поговорим обо всем утром, но не забудь, что Дэвид должен уехать с двухчасовым поездом.

— Рональдсон проследит за всем, — пообещала леди Меррил. — Перед тем как нам подняться наверх, я слышала, как Дэвид велел ему все приготовить.

— Тогда я совершенно спокоен, Рональдсон не подведет, — улыбнулся Тайрон. — Такого никогда еще не бывало. Спокойной ночи, дорогая. Постарайся уснуть. Нет таких проблем, какие не могло бы разрешить наступление утра.

1 ... 4 5 6 ... 40
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Лиса в ловушке - Барбара Картленд», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Лиса в ловушке - Барбара Картленд"