Пейзаж изменился. Повсюду по-прежнему была красновато-коричневая пыль, ярко светило солнце, но грунт стал каменистым, и кое-где попадались веретенообразные деревья.
— Там находится усадьба, — произнес Хэл, указывая рукой вперед.
Мередит сощурилась, однако увидела вдали лишь зеленое пятно. Только теперь она поняла, в какую глушь попала. Если Хэл не отпустит Люси по-хорошему, то как они с ней станут добираться до города?
По мере приближения к усадьбе Мередит разглядела старый каменный дом с большой верандой и элегантный кованый забор. Когда-то эта усадьба явно была в прекрасном состоянии.
Остановив грузовик, Хэл неожиданно для себя разозлился, поняв, что усадьба произвела на Мередит впечатление. Ее восторги ему ни к чему.
Похоже, к Грейнджеру снова вернулось плохое настроение, подумала Мередит, наблюдая за ним. Увидев на веранде детей, он с силой захлопнул дверцу грузовика. Девочка сидела на стуле, а мальчик был увлечен компьютерной игрой.
— Дядя Хэл вернулся, — крикнул кто-то из детей.
— Могли бы подойти и помочь мне с этим барахлом! — рявкнул Хэл, подходя к кузову.
— Это обязательно? — простонала девочка.
Хэл явно не привык уговаривать детей. Неудивительно, что они становились мрачными при его появлении. Впрочем, приказной тон Хэла все-таки сработал: Микки отвлекся от игры и нехотя спустился по ступенькам вместе с сестрой. Увидев Мередит, вылезшую из грузовика, они замерли на месте.
Девушка действительно выглядела не лучшим образом. Брюки помяты, волосы всклокочены. Положив руки на поясницу, Мередит принялась потягиваться.
— Эмма, Микки, поздоровайтесь с… — начал Хэл, но в это время из дома вышла Люси и, не веря своим глазам, уставилась на сестру.
— Привет, Люси, — проехав тысячи миль, Мередит могла выдавить из себя только эти два слова.
Сбежав по ступенькам, Люси обняла Мередит.
— Неужели это ты? — воскликнула она. — Как же я рада тебя видеть! Только зачем ты сюда приехала?
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
— Бедняга Ричард! — снова повторила Люси и тряхнула белокурой головой, слушая вести, которые привезла ей Мередит. — Я не могу в это поверить. Бедные его родители! Как же им, наверное, досталось…
— Конечно. Мне их очень жаль.
Мередит сидела за кухонным столом и пила чай. Хэл, несмотря на свою раздраженность, настоял на том, чтобы она приняла душ и хорошенько выспалась, прежде чем начинать разговор с сестрой. Отдохнув, Мередит почувствовала себя лучше.
Сейчас она наблюдала за Люси, готовящей ужин, и раздумывала, как лучше всего попросить ее вернуться домой.
Люси готовила вкусно, но после себя всегда оставляла ужасный беспорядок. Мередит очень хотелось сейчас же все убрать за ней, однако она поборола желание схватить тряпку и уставилась в чашку с чаем.
Поставив на газ сковородку с картошкой, Люси повернулась к сестре и серьезно посмотрела на нее.
— И тебя тоже следует пожалеть.
— Я-то тут при чем? — Мередит удивленно взглянула на нее.
— Уж мне-то известно, что Ричард нравится тебе, — мягко произнесла Люси. — Не нужно притворяться сильной женщиной, Мередит.
— Я и не притворяюсь, — оживленно сказала Мередит, желая сразу отмести дальнейшие расспросы, но Люси явно не поверила ей.
— Мередит, ведь я твоя сестра, будь со мной откровенной.
— Картошка сейчас пригорит, — кивнула та в сторону плиты.
Люси послушно повернулась и уменьшила газ.
— Не пытайся перевести разговор в другое русло, Мередит.
— Я просто никак не могу понять, к чему ты клонишь. Я никогда не считала себя сильной женщиной.
— Себе ты никогда в этом не признаешься, но частенько бываешь одинокой, напуганной и несчастной, как остальные женщины, — сказала Люси, посыпая картошку солью. — Ты влюблена в Ричарда, только зачем скрывать свои чувства?
Мередит поднялась из-за стола и принялась вытаскивать из раковины грязную посуду, которую Люси навалила туда.
— Ты слишком романтичная натура, Люси, — сердито произнесла она. — Я ни в кого не влюблена. Какое-то время у меня была надежда на взаимность Ричарда… но этого не произошло. Он безмерно любит тебя. Я нисколько не виню в этом ни его, ни тебя.
— А может, тебе следует корить себя?
Мередит удивленно посмотрела на Люси, чашка едва не выпала у нее из рук.
— Тебе никогда не приходило в голову, — продолжала сестра, — что, если бы ты хоть чуть-чуть намекнула Ричарду на свои чувства, он никогда не влюбился бы в меня?
Мередит округлила глаза.
— Ричард не такой уж идиот, чтобы предпочесть меня — толстую, заурядную коротышку — высокой и стройной красотке вроде тебя!
— Если бы он узнал тебя получше, то не предпочел бы меня. И потом, никакая ты не заурядная! У тебя красивая кожа и роскошные глаза, а твоей груди может позавидовать любая женщина. Тебе нужно носить немного более откровенную одежду, хотя бы иногда, — продолжала ругать ее Люси. Они уже не в первый раз спорили по этому вопросу. — Ты всегда вела себя с Ричардом только как с другом, поэтому он стал обращать внимание на других женщин. Если бы ты сразу сказала мне о своих чувствах, я никогда не встала бы у тебя на пути.
Мередит принялась ожесточенно мыть посуду и теперь стояла, повернувшись к сестре спиной. Увидев, как она опустила плечи, Люси подошла к ней и обняла.
— Извини, дорогая, я не должна была так набрасываться на тебя. Я просто хочу, чтобы ты была счастливой, как и я с Кевином.
Мередит почувствовала, как на глаза наворачиваются слезы, и сердито моргнула. Закончив мытье посуды, она вытерла раковину и повернулась к Люси.
— Меня нисколько не мучает то, что Ричард любит тебя, Люси. Поэтому тебе незачем было все бросать и уезжать в Австралию.
— Я ужасно переживала, когда узнала о твоих чувствах к нему, — попыталась объяснить Люси. — Только, если честно, наши отношения никогда не были серьезными.
— Нет, он по-настоящему любит тебя.
— Откуда ты знаешь?
Мередит промолчала. Она не собиралась рассказывать, как долгими вечерами Ричард повествовал ей о своей любви к Люси, страданиях и одиночестве. Мередит слушала и утешала его, как могла.
Люси достала из духовки мясо.
— Ричард не слишком переживал, когда я уехала в Австралию.
— Он не хотел мешать тебе, — сказала Мередит. — Но он любит тебя и хочет быть рядом.
Прикусив губу, Люси принялась поливать мясо подливой.