Капитана, казалось, мало волновала экономия: он весело жевал пирог, но когда Сахарная Энн взглянула в его сторону, то едва не задохнулась.
Она смотрела прямо в ствол очень большого и очень противного на вид револьвера.
Глава 2
Миссис Спайсер закричала и упала на пол. Уэбб бросил свой пирог и, ругаясь, потянулся за «кольтом», но эта женщина, засунув голову под сиденье, а сама оставшись снаружи, вцепилась ему в лодыжку мертвой хваткой, и, прежде чем оторвать ее от себя, он потерял равновесие. Именно в этот момент пара грабителей начала стрелять; пули свистели, и рейнджер упустил момент.
Отчаянно ругаясь, он высвободил ноги и встал, оказавшись лицом к лицу с бандитами, которые тут же навалились на него. Того, что повыше, он узнал сразу: ковбой, подозреваемый в краже скота в графстве Таррант несколько месяцев назад. Один шрам у него тянулся через бровь, другой — от уголка верхней губы к основанию подбородка, точно как в описании. Уродливый дьявол. Пит Беверс — так, кажется, его звали. Ходили слухи, что он уже убил четырех человек. Другой — светловолосый парнишка, казалось, даже еще никогда не брился. Они оба пребывали в крайнем возбуждении и ужасно нервничали.
Подросток направил свой револьвер прямо на подбородок Уэбба.
— Моргнуть не успеете, мистер, и вы покойник! Выньте оружие и отдайте его.
Сдавленный звук раздался с пола у него за спиной, и миссис Спайсер снова вцепилась ему в лодыжку. Слава Богу, он сумел кое-как высвободиться.
Дуло револьвера тряслось и тыкалось в подбородок Уэбба. Ломающимся голосом паренек повторил:
— Я же сказал, отдайте оружие. Немедленно!
Уэбб нахмурился. Самое последнее, что ему хотелось, так это отдать свои «кольты» такому сопляку. Рука его потянулась к застежке кобуры, потом дернулась вверх. Одним быстрым движением он схватил направленный на него револьвер и сильно стукнул им парнишку по голове. Тот шлепнулся на пол, но Пит Беверс оказался проворным малым. Он схватил случайную пассажирку — старую леди и загородился ею, как щитом. Приставив дуло к ее виску, он смотрел на Уэбба, который был слишком далеко, чтобы вмешаться.
— Брось стрелялку и свой собственный сорок пятый, мистер, или бабуля схлопочет пулю! — прорычал Беверс.
Старая леди принялась молиться, а миссис Спайсер снова вцепилась мертвой хваткой ему в ногу. Хуже всего было то, что она держала его именно за тот ботинок, где лежал четырехзарядный револьвер.
— Поторопись, — сказал Беверс, — я не собираюсь тратить на это целый день.
Уэбб нехотя бросил оружие и начал отстегивать пояс со своими револьверами. Он полагал, что этот паршивый жулик и мальчишка не единственные бандиты в поезде, обычно они работают целой бандой. Большинство из них наверняка грабят багажный вагон, пара других держит под прицелом паровоз, а еще двое, очень может быть, орудуют в соседнем вагоне.
Не сводя глаз с Беверса и старухи, Уэбб осторожно положил свое оружие на сиденье, но так, чтобы можно было до него дотянуться, при этом по-прежнему пытался оторвать миссис Спайсер от своей ноги.
— Леди и джентльмены, наличные, а также часы и золотые кольца и остальные штучки приготовьте сейчас же, чтобы я не ждал, когда подойду, — громко объявил Пит Беверс. — Не пытайтесь ничего прятать от меня. Я начну с этих двоих. И не дергаться. Скажи женщине, чтобы встала с пола и открыла свою сумку.
— Миссис Спайсер? — Уэбб подергал ногу, за которую она все еще цеплялась. — Я думаю, вам надо встать.
Она даже не пошевелилась.
Он не знал, в чем дело, — то ли она упрямая, как мул, то ли испугалась до смерти, поэтому осторожно тронул ее за плечо.
— Миссис Спайсер, вам лучше встать и не нарываться на большие неприятности.
Никакого результата.
Черт возьми, он ведь говорил ей, не надо злить возбужденного и вооруженного человека. Пит Беверс не просто возбужден, он, ко всему прочему, отвратительный тип — самый настоящий сукин сын. Некоторые пассажиры могут серьезно пострадать.
— Она, кажется, не обращает на меня никакого внимания, — сказал Уэбб. — Может, совсем ослабела от страха.
Глаза Беверса сузились.
— Зато мой глаз не ослабел. Я возьму ее. — Он отпихнул старую леди в сторону, шагнул через проход и пнул миссис Спайсер. — Встань, женщина, или я начну стрелять и снесу твой зад.
Уэбб угрожающе шагнул вперед, но тут миссис Спайсер, стиснув зонтик обеими руками, вскочила с пола, как рой обезумевших шершней.
— Да как ты смеешь, мерзкий червяк! — Она сильно ударила зонтиком по руке Беверса, в которой тот держал оружие, и его револьвер отлетел в сторону. — Я не собираюсь отдавать тебе мои ценности! — Сахарная Энн кинулась на бандита и треснула его по голове. — Ни один мужчина на свете никогда больше ничего ценного от меня не получит! Никогда! Никогда! Никогда! — Каждое слово она подтверждала сильным ударом зонтика или уколом наконечника.
Беверс защищал голову одной рукой, а другой пытался подобрать свое оружие.
Уэбб пнул револьвер подальше, потом схватил свой собственный сорок пятого калибра, взял миссис Спайсер за талию и отодвинул ее в сторону.
— Полегче, мэм, теперь я беру его на себя.
Едва трое мужчин из числа пассажиров подоспели на помощь, как поезд сбавил ход.
— Вяжите этих двоих, — скомандовал Уэбб, застегивая на себе ремень с оружием, — а я пойду проверю багажный вагон.
Когда он добрался туда, то нашел двух убитых и сразу понял, что деньги из сейфа исчезли. Грабителей и след простыл. Они, вероятно, пересели на спрятанных заранее лошадей, когда поезд замедлил ход. Теперь их вряд ли поймаешь!
Привалившись к стене вагона, Уэбб почувствовал жжение справа — боль возникала всякий раз, когда он переставлял ноги. Приложив руку, Уэбб увидел, что она вся в крови. Черт возьми! Он даже сам не понял, когда его ранили.
Вот уж совсем некстати! Это нарушало все его планы.
И все же Уэбб не собирался позволить небольшой царапине испортить ему верное дело. Он надеялся найти то, что пропало у чикагских парней. Инвесторы обещали за такую услугу большую награду через агентство Пинкертона, и Уэбб хотел сорвать этот куш, а именно столько, сколько ему не заработать за дюжину лет службы рейнджером. Денег так много, что можно на них купить бизнес в городе, аккуратный белый домик, пуховую перину на кровать, о которой он мечтал с детства. Ему даже хватило бы на то, чтобы положить кое-что в банк города Уэйко и купить миленькой маленькой девочке хорошенькое золотое колечко вроде того, что у миссис Спайсер-Херндон на пальце.
Вот именно! Он имеет в виду то самое: прилипнуть плотно к этой молодой женщине и не отставать до тех пор, пока она не приведет его к своему мужу и к деньгам, с которыми тот скрылся. И Уэбб не собирался позволить симпатичным веснушкам, хорошенькой улыбке или любым другим соблазнам помешать ему в этом.