Дейтон хмыкнул.
— Вам придется найти клирика восемнадцатого уровня, чтобы он его оживил. Или — как вариант — помочь подняться до этого уровня Дории Исцеляющая Длань.
— Что ж, отлично — вот только мне никогда не попадался клирик выше четырнадцатого. Какой сейчас уровень у Дории, десятый?
— Одиннадцатый, Рикки. Как практикующий клирик она на шаг опережает Аристобулуса, как практичного мага.
— Как практикующего мага.
Джейсон в упор взглянул на Рикетти.
— Я сказал, что сказал. Мне не понравилось, как ты стребовал тысячу золотых — с каждого, — чтобы околдовать Людоеда.
Рикетти пожал плечами.
— Магам тоже нужно на что-то жить. Или ты бы предпочел, чтобы я позволил ему сожрать Дорию?
Он вошел в холл, и эхо шагов отдалось от плиток.
— Нет, но…
— И никаких «но». Стоимость относительна — первый закон экономики. В тот момент Аристобулус стоил очень дорого. Думаю, все вы рады были заплатить.
Дейтон потер подбородок.
— Полагаю, вы требуете от мистера Паркера слишком многого. Возможно, цена за вашу… услугу была справедлива; но требовать в придачу к ней благодарность — это уже слишком.
— Это говорите вы или Мастер игры?
— Я. Просто я… а вот мы и пришли. Не откроете ли вы дверь?
Рикетти распахнул дверь настежь; Джейсон пропустил его и Дейтона и вошел следом.
— Семь тридцать на носу. Рассчитано точно. Привет, док, Рикки, Джейсон, — подал голос Уолтер Словотский. Он по своему обычаю восседал на краю стола, похожий на эльфа-переростка.
— Привет, Хаким.
Джейсон швырнул куртку в угол, пристроил сверху книги и вернулся к столу. Помедлив, чтобы посмотреть, кто из игроков на месте, он занял свое обычное место за столом — напротив Дейтона и рядом с Дорией. И как обычно, слева от Дории был Джеймс Майкл, скрючившийся в своем кресле, как готовый к атаке гриф. Следующим был Карл Куллинан. Джейсон покачал головой: Карл все еще надеялся, что редкая поросль на его подбородке может превратиться в бороду. Он, конечно, мог бы добиться этого, если бы не сдавался и не брился каждый раз, продержавшись всего пару недель; но в том-то и была беда Карла Куллинана: он никогда ничего не доводил до конца.
С другой стороны, подумал Джейсон, по тому, как Карл старается держаться поближе к даме с ним рядом, кое-что он все же намерен довести до конца. На вкус Джейсона — слишком средиземноморский тип, но Карлу, кажется, такие всегда нравились.
Так вот как решаются загадки. Теперь понятно, почему Карл совершенно равнодушен к откровенным призывам Дории. Его внимание отдано другой.
— Опять Хаким? — ворвался в размышления Джейсона дружеский рев Словотского. — Я чего-то не знаю?
Вопрос прозвучал с затаенной угрозой.
— Спрашивай дока. Рикки, кинь мне сигарету.
Рикетти послушно вытащил из кармана синей рабочей рубашки пачку «Мальборо» и пустил сигарету через стол.
— А огоньку?
Не отрываясь от тихого разговора с соседкой, Карл Куллинан достал новенькую сверкающую зажигалку и протянул ему.
— Спасибо, Карл. Представишь свою подругу или нам ждать, пока док снабдит нас экстрасенсорными способностями?
— Остроумно сказано. — Выражение лица Карла говорило совершенно противоположное. — Андреа Андропулос — Джейсон Паркер.
Джейсон кивнул и, когда Андреа улыбнулась в ответ, подумал, что, пожалуй, поспешил с первоначальной оценкой. Отлично.
— Вон тот, с картами, планами и калькулятором, — Карл большим пальцем показал на Рикетти, — Луиджи Рикетти.
— Лу. — Рикетти даже не поднял головы.
— Не важно. Зови его Рикки, как мы все. С остальными ты знакома, кроме доктора Дейтона, так что…
— Что я — это я, можно догадаться методом исключения. — Дейтон поставил кейс на стол и открыл его, как всегда повернув откинутую крышку так, что сидящим за столом ничего не было видно. — Ну, поскольку все собрались, может быть, начнем?
— Подождите, док, — проговорил Карл. — Нам надо еще нарисовать персонаж для Энди.
Дейтон терпеливо улыбнулся.
— Именно с этого я и собирался начать, — отозвался он. — По крайней мере отчасти. Как думаете, сумеете вы помочь ей в этом, одновременно не теряя нить моих объяснений?
— Каких объяснений? Мы сейчас в сокровищнице, вокруг кучи мертвецов и драгоценностей, Барак серьезно ранен, и…
— Я хочу отложить этот поход. Сегодня мы начнем новый. С начала. — Дейтон приподнял ладонь. — Все, о чем я вас прошу — попробовать. Если через какое-то время — скажем, через час — вы решите, что прошлая история интереснее, — мы вернемся туда. — Он постучал по кейсу кривоватым пальцем. — Но я так долго сидел над этой новой историей! Думаю — да просто уверен, — она вам понравится. — Дейтон улыбнулся, сделавшись на миг намного моложе своих шестидесяти. — Совершенно уверен.
Словотский повел плечами.
— Что ж, давайте попробуем. Джеймс, ты как?
— Отлично.
Великан одарил Джейсона многозначительным взглядом.
— Теперь я понял, на что ты тут намекал. Предполагается, что на сей раз я пойду вором. Хакимом Сингхом, да?
— Это уравновесило бы отряд. — Джейсон пыхнул сигаретой. — Но решать тебе.
— Ты знаешь что-то, чего не знаю я?
— Только то…
— Джентльмены! — Дейтон постучал по столу чубуком трубки. — Отвечая на ваш вопрос, мистер Словотский: мистер Паркер не знает ничего, что через пару минут не станет известно вам, — если, разумеется, вы меня внимательно выслушаете. — Он приподнял кустистую бровь. — С этим разобрались? Тогда, мистер Рикетти, вас не слишком затруднит закрыть дверь и погасить большой свет? — Дейтон глубоко вздохнул. — Итак, начнем.
Глава вторая
ИГРА
Шахматная доска — это мир, клетки — подобие вселенной, правила игры — то, что мы называем законами природы. Игрок-соперник неведом нам. Мы заведомо считаем, что он честен, справедлив и полон терпения. Но мы знаем также, что он никогда не пропустит ни единой нашей ошибки, равно как не сделает ни малейшей поблажки нашему невежеству.
Томас Генри Хаксли.
Дейтон заговорил, негромко и таинственно, а Карл Куллинан одолжил у Джеймса Майкла пять четырехгранных костей, потом взял лист бумаги и карандаш и положил все это перед Энди-Энди.
Она взяла одну кость.
— Какая смешная пирамидка. Но как понять, какая выпала цифра?
— Посмотри повнимательнее, — отозвался Карл. Цифры — от нуля до трех — были напечатаны не посередине сторон, а по краям; бросив кость, игрок читал цифру на той грани, которая оказывалась ближе к столу. — Но мне бы хотелось еще слышать дока, поэтому делать я это буду механически. Все подробности — позже. Идет?